“我生病了” 千万别说“I am sick”!外国人听到会被你吓跑的!

最近的天气都是一会闷热,一会下雨的,在办公室又要吹冷气,毛毛身体不舒服,同事萝卜问怎么了,毛毛说"I am sick",想说"感觉自己要生病",结果萝卜却建议他去厕所,这是为什么?一起来看看!

1、I am sick 不能随便说!

说到sick,大家都能想到生病,但日常口语里,还有呕吐的意思,所以你说I am sick,外国人的理解就是,你不舒服要吐,一般就会问你要不要去卫生间吐。我们常说的晕船:seasick,晕车:carsick,晕飞机:airsick.

容易犯错的表达!

I feel sick ≠我感觉我要病

正确翻译:我想吐!

You look sick ≠你看起来病了

正确翻译:你看起来要吐!

"生病了"该这样说!

I'm ill.

我生病了。

(因为sick有生病和呕吐两个意思,在口语中更常用 ill来表达生病。)

not feeling well.

我觉得不太舒服,要生病。

sick with flu.

得流感了。

(加上with…,生了某种病,把意思表达完整)

“我生病了” 千万别说“I am sick”!外国人听到会被你吓跑的!

2、别用Are you sick问"你是不是病了"!

我们讲sick有呕吐的意思,当你想关心别人的时候,可别这么说,一是从字面理解,好像在骂"你是不是有病",二是外国人听起来也会误解为,"你是不是想吐"。造成误会,正确关心别人,应该说Are you feeling ok?

Are you feeling ok?

你还好吗,是不是病了?

I'm not feeling well. I think I'm going to be sick.

我觉得不太舒服,我想我要吐了。

“我生病了” 千万别说“I am sick”!外国人听到会被你吓跑的!

3、be sick不是"在生病"!

I am sick更多的被理解为我想吐,在口语里延伸后,sick"想吐"的感觉,就变成了"恶心" be sick of 的意思就是"厌恶,厌倦"。

I'm so sick of her. She's got an GUCCI bag and she's talking about it every single minute!

我太烦她了,她刚买一个GUCCI包,恨不得每分钟都得炫耀一次。

so sick难道是"严重的病"!

通过上面我们知道,sick翻译成生病,呕吐,厌恶,另外,在口语中,说到It's so sick或This is so sick,其实在表示"很疯狂,很酷炫!因此使用的时候一定要注意语境哦!

“我生病了” 千万别说“I am sick”!外国人听到会被你吓跑的!

以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说,

单词卡壳,太痛苦!点击“了解更多”让学习不再费劲!


分享到:


相關文章: