「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

悦诗山堂新开了中英双语的小栏目,欢迎大家提宝贵意见,欢迎关注转发:

地中海东部有一个岛屿,自古以来享有丰富的矿产资源、精湛的葡萄酒和无边自然海景。希腊“塞浦路斯诗人”Leonidas Malenis有关于塞浦路斯的描写:“宛如一枚金黄而镶嵌绿宝的树叶浮在地中海上”拥有“狂野的天气和多姿多彩的火山地貌”--她就是塞浦路斯。

Welcome to Lotusland Teahouse,we opened a new bilingual column in both Chinese and English. We welcome your valuable Suggestions.

There is an island in the eastern Mediterranean Sea renowned since ancient times for its mineral wealth, superb wines and produce, and natural beauty. A “golden-green leaf thrown into the Sea” and a land of “wild weather and volcanoes,” in the words of the Greek Cypriot poet Leonidas Malenis, Cyprus。

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

塞浦路斯是一个有着悠久历史和丰富文化的小岛,跨越了10000年,使它成为地中海区最古老的文明之一——拥有许多迷人的文化景点、博物馆、纪念碑和美术馆,我自小知道这个小岛,是一块妈妈从塞浦路斯带回来的印有小岛地图的木盘,和一枚可以弯曲的当地软木铅笔。

Cyprus is a small island with a long history and a rich culture that spans 10,000 years, making it one of the oldest civilisations in the Mediterranean - as evidenced by the many fascinating cultural sights, museums, monuments and galleries.I know this amazing island from my mother by a wooden disk with a map of Cyprus Island and a local pencil that can be bent.

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

塞浦路斯在地中海中东部,因而位于主要的鸟类迁徙路线上。每逢春秋,数百万鸟儿飞越过岛屿,而部分物种选择在岛上过冬。在众多居民中,有鹧鸪和火烈鸟。

Cyprus lies on major migration routes for birds. In spring and autumn millions pass over the island, while many species winter there. Among the numerous resident species are francolin and flamingo.

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

图片为欧亚鸟类迁徙路线 migration routes for birds

今天我们要提到的是塞浦路斯的拉纳加(Larnaca ),在这个地方拥有观景最好的位置和绝佳的景色,可以尽情放松一下。拉纳加就有魅力网红生物--火烈鸟。

What we want to mention today is Larnaca, Cyprus, which has the best view of the scene and the wonderful scenery for relax. Larnaca has a glamorous red creature, flamingo.

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

拉纳加地区的海滩可以观测到野生的火烈鸟群,日月星辰斗转之间,很多浪漫的欧洲情侣选择与火烈鸟朝夕相处,连空气中都弥漫着粉红的气息。因而今天的塞浦路斯成为了欧洲人的蜜月胜地(此地传说,为古希腊爱神阿芙罗蒂忒的故乡,登岛者会受到她的福泽与庇护)。

希望将来,我们也会带着孩子来到这片神奇的岛屿,继续讲起老一辈流传下来关于这个魅力岛屿的记忆。

「中英双语」地中海最佳蜜月岛-塞浦路斯

图片为塞浦路斯当地有名爱桥。Love bridge.Cyprus.

Today Cyprus is a popular tourist destination for visitors from Europe, favoured by honeymooners (as befits the legendary home of Aphrodite, the ancient Greek goddess of love).

We hope that in the future, we will bring our children to this magical island, and continue to talk about the memory of this charming island handed down by the older generation.

备注:因为我们家小宝最近疯狂迷恋火烈鸟,吃饭睡觉都要抱着flamingo 玩具不放手,而且小宝帮忙包饺子的时候,看见姥姥带回来的印有塞浦路斯地图的木盘,很是好奇,学会认识了这个神奇地方。为了宝宝,写下此文。给孩子讲述之后,待将来长大再回头看看,又将是别样的感觉。


分享到:


相關文章: