“执子之手,与子偕老”与前面的一句“死生挈阔,与子成说”是现在情侣、爱人之间互相许诺的美好词句,形容爱情的永恒,然而大家可知道,原文根本都不是说情人的,而是战友之间的生死誓言?
“执子之手,与子偕老”出自《诗经》"邶风"里的《击鼓》篇:
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
译文为:
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。
有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。
不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?
一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。
让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。
只怕你我此分离,无法坚定守信约。
本诗描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。诗中描写士卒长期征战之悲,无以复加,其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”,在后世转型为被用来形容夫妻情深的句子,也还挺符合的。
閱讀更多 以實言史 的文章