讀了這麼多年《水滸傳》,你知道「水滸」的意思是什麼嗎?

我國四大名著享譽全球,在國內更是家喻戶曉,相信朋友們即便沒有通讀也稍有所瞭解,那你知道婦孺皆知的《水滸傳》中“水滸”的意思嗎?

讀了這麼多年《水滸傳》,你知道“水滸”的意思是什麼嗎?

在《水滸傳》剛剛傳到西方的時候,也引來了西方人的閱讀熱潮。但是西方人肯定看的不是原著啊,是譯文。第一個翻譯《水滸傳》的英國人將書名翻譯為了“All Menare Brothers:Blood of the Leopard”,意為“四海之內皆兄弟:獵豹的血”。

我們不瞭解其中的人,是不是第一次看到也還感覺不錯呢?可是這個翻譯就惹惱了大文豪魯迅先生,魯迅先生登報怒批翻譯者,直言:不動便問,這是哪裡來的翻譯?

讀了這麼多年《水滸傳》,你知道“水滸”的意思是什麼嗎?

在今天,英文版的《水滸傳》書名為“Outlaws of the Marsh Water Margin”,意為“水泊中的不法之徒”,大概是根據書中內容翻譯,雖然有點牽強,不過還是被大多數人所接受了。今天,小編就和朋友們一起來了解一下“水滸”的真正含義。

“水滸”最早是在《詩經》中出現的,在《詩經·大雅》中有這樣一句:古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。在這裡“水滸”的意思就是出路、安身立命之地。

讀了這麼多年《水滸傳》,你知道“水滸”的意思是什麼嗎?

施耐庵曾經進士及第,雖未入朝為官,但是可以想到他的學問之深,否則也寫不出流傳至今的四大名著之一。在封建社會,他們自幼學習一定有四書五經,所以說施耐庵在《詩經》上應該是有極高的造詣的。

而他在寫《水滸傳》時,結合其中內容以及那些有血有肉的角色之時,便想到了這一點。由此看來,施耐庵的取名是從《詩經》中得到的啟發應該沒什麼問題。

讀了這麼多年《水滸傳》,你知道“水滸”的意思是什麼嗎?

西方人的翻譯和我們的中華文化一經比較,高下立判。每每讀及,不說書中情節敘述,只說取材取意,便胸中意氣大發,感慨我中華文化之博大精深!


分享到:


相關文章: