老板说你Take French leave,可不是让你带走法国人,不然好尴尬

英语英语英语,学点英语真开心。今天我们来学学和不同国家的人有关的表达,作为一个Chinese,我们也要学学其他国家的文化嘛。

比如说,某天老板说你Take French leave,可不是让你带走法国人,不然好尴尬。这就是文化差异,我们赶紧看看是啥意思。

老板说你Take French leave,可不是让你带走法国人,不然好尴尬

1. Take French leave

To take French leave means to leave the work without permission.

这个表达意味着你没有经过允许,就擅自离工,所谓的“不辞而别”。

众所周知,French法国人很浪漫,而且会隔三差五闹罢工,所以估计经常不请假就出门,直接不工作了,没有经过允许就离开工作,挺形象的(没别的意思哈,客观又理智地分析法国人,嘿嘿)。

英语例句:

① I always take French leave during an online chat, so don't expect me to reply in time.

我在网上聊天时总是不辞而别,所以别期望我及时回复。

* 哈哈哈,总有一些人聊着聊着就消失了。Take French leave的典范啊!

② The movie “How to Train Your Dragon 3” is on. Let’s take French leave and go to the cinema.

电影《驯龙高手3》正在上映。我们“翘个班”去看电影吧。

* The movie is on now. 电影正在上映。

老板说你Take French leave,可不是让你带走法国人,不然好尴尬

2. When in Rome, do as the Romans do

去美国旅游时朋友说“when in Rome”,可我又不在罗马,啥意思?

其实朋友是要你入乡随俗,全称为When in Rome,do as the Romans do。

直译过来就是当你到了罗马就跟着罗马人学样就行了,可不就是入乡随俗嘛。

很多场合下,只会说一半When in Rome,类似中文的歇后语,比如说小葱拌豆腐,可以不说后面的一清二白。

英语例句:

① I don’t have a sweet tooth, but we are at a carnival. When in Rome, right?

我不喜欢吃甜食,但我们在狂欢节啊!入乡随俗一下,对吧?(狂欢节别矜持着,该吃吃,该喝喝)

* I have a sweet tooth 非常地道的表达,表示我嗜甜如命哟。

② - Everyone in my new office dresses so formally. Should I dress that way, too?

- When in Rome, do as the Romans do.

- 新办公室里的每个人都穿得很正式。我也该那样穿吗?

- 入乡随俗啦。

老板说你Take French leave,可不是让你带走法国人,不然好尴尬

3. It’s all Greek to me

首先注意,Greece是希腊,而希腊语/希腊人叫做Greek。

英语中用到的it is all Greek to me表示 something I really can't understand。

当你完全不理解别人在说什么,你说It is all Greek to me,表示简直对我来说,这就是火星文不知所云。

英语例句:

① This contract is written in such complicated language that it's all Greek to me.

这份合同用这么复杂的语言写的,对我来说完全不知所云呐。

② My kid is studying geography but it's all Greek to me.

我的孩子正在学地理,但我自个儿一点都不懂啊!

* 想起了网上那些给孩子补习的爸爸妈妈,哈哈哈。忍不住又心疼又觉得可爱。

卡片收一收

老板说你Take French leave,可不是让你带走法国人,不然好尴尬

本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,如果喜欢,赏个小赞赞吧!


分享到:


相關文章: