“Thanks but no thanks”到底是“謝還是不謝”啊?咋這麼繞?

中文博大精深,有很多神奇的一詞多用,比如說:“我趕緊把自行車的把把住了”!

同樣作為一門語言的英語,當然也有很多神奇的“一詞多用”哦!比方說下面這個繞口令你能看明白嗎?

The farm was used to produce produce.

這個農場是用來生產農產品的。

* 前一個produce做動詞,表示生產,後一個produce做名詞,表示農產品。

“Thanks but no thanks”到底是“謝還是不謝”啊?咋這麼繞?

Thanks but no thanks

好了,熱身結束。我們來引入本期要說的一個看起來很繞的表達:Thanks but no thanks。

“Thanks but no thanks”到底是“謝還是不謝”啊?咋這麼繞?

其實,Thanks but no thanks表達的意思就是no,指的是“謝謝,但是不用了,還是免了吧”。

但是它經常用於什麼場景呢?

場景1-溫柔拒絕朋友的好心好意

比如說你朋友非常擅長黑暗料理,然後剛研究出一個方子。

但是實際上,做出來的食物看上去very disgusting——很噁心,那你們可能會有下面這個對話。

- Hey, Mary, you really need to try the cake I just cooked. I used a new recipe.

- Oh, thanks but no thanks.

- 嘿,瑪麗,你真該嚐嚐我剛做的蛋糕。我用了一個新方子。

- 誒….感謝感謝,但是今天還是算了哈。

“Thanks but no thanks”到底是“謝還是不謝”啊?咋這麼繞?

場景2-禮貌拒絕陌生人的推銷

在外面走的時候,經常會被人拉住,給你洗腦(brainwash you)做一些推廣促銷。然後讓你一定要去消費!

這個時候你也可以用到它,比如下面這個英文對話:

- Excuse me madam. We are doing a promotion. Buy one phone get one free. Do you want to have a look?

- Thanks but no thanks.

-打擾一下,女士。我們正在做促銷。買一部手機送一部手機。你想看看嗎?

-謝謝,不用了。

* 買一送一的手機,一聽這個我的防騙雷達瞬間就亮了。

“Thanks but no thanks”到底是“謝還是不謝”啊?咋這麼繞?

場景3-帥氣不失格調拒絕前對象

第3個場景,你前女友給你戴綠帽(cheat on you)了,然後你和她分了手。

但是幾個月之後她又心心念念地想起你了,想起你對她的好,想起你每天幫她疊被子,做飯,揉肩膀。

於是你女朋友發來英文信息:

- Alex. I miss you. Can you forgive me? I can't live without you.

- Thanks but no thanks.

- 亞歷克斯。我想你。你能原諒我嗎?沒有你我活不下去!

- 呵呵,不用了。(我愛已成風雲而去)

好啦,有這麼多個場景,現在這句thanks but no thanks,你已經記在腦海裡面了嗎?

你還能想到其他的使用場景嗎?不妨給我們留一下言吧!

卡片收一收

“Thanks but no thanks”到底是“謝還是不謝”啊?咋這麼繞?

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G學習資料!

"


分享到:


相關文章: