上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?

“上廁所有人敲門該如何用英語回答”

這個問題曾在微博上激起千層浪

有人說是"I'm here"

有人說是"Leave me alone"

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?


有些留學生表示:

即便自己在西方國家待的時間不短

但這種最簡單的日常生活用語有時還是不懂

今天就來了解一下與此相關的知識吧!

“裡面有人” 不要說 "have people"


其實上面提到的"I'm here"是可以用的,但聽起來就有點....強硬,因為它一般是表達“我在這”,你跟一個陌生人講就有點像“老子在這”的感覺

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?

(但如果是你認識的人到廁所來找你,這樣說就完全沒毛病)

但在上廁所或更衣室若是遇到這個情況,老師還是建議大家用以下這幾個回答:

① "Occupied!":你可以在有些廁所的門鎖上看到這個單詞,它的意思是“已被佔用的”。

② "One moment, please":用於等候的人催促你,意思是“馬上就好;請稍等”。

③ "Someone's in here":“有人呢;裡面有人”。

④ "Busy!" :也用於等候的人催促你,譯為“忙碌中”。

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?


"Anyone in the fitting room?"

“有人在試衣間裡嗎?”

"Occupied!"

“有!(人使用中)”

"Excuse me, but I‘m in a hurry, I would appreciate it if you could go quicker."

“不好意思我有點趕時間,如果您能快點的話我會很感激的。”

"Just one moment please."

“馬上就好。”

"I'm good" 不一定是 “我很好”

我們曾學過,"I'm good"可以用來回答別人詢問你身體狀況時。但它還有另一個意思,就是用來表達“不了”,是一種委婉拒絕的方式,常見於餐桌上。

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?


"David, would you like more hashbrown?"

“David,要不要再來點炸薯餅?”

"I'm good, thanks."

“不用了,謝謝你。”

"You can say that again" 不是 “你再說一遍試試”

乍看這句話有沒有一種“你再說一遍試試”的感覺?

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?

但它其實不是拿來懟人的!相反,它是拿來夸人的,意思是“你說的一點沒錯;我完全同意”。

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?


"Wow, that exam was brutally difficult."

“哇,那個考試也太難了。”

"You can say that again! It was the hardest test I've ever taken."

“你說的太對了,這是我參加過最難的一次考試。”

"I'm dead" 是 “我s了”?


不知道大家曉不曉得最近網絡上很流行的一個縮寫,叫"awsl",意思是人們見到讓自己愉悅或開心的事情/人之後,不禁感嘆“啊,我s了”。其實"I'm dead"和這個有著異曲同工之妙,它既可以表達“我笑死了;樂死了”,也能表達“我累死了”。

上廁所被敲門怎麼回答“裡面有人”,難道是have people?


"Did you hear what Jenny just said? She’s so hilarious. I'm dead."

“你聽見剛才Jenny說的話了嗎?她太搞笑了,樂死我了。”

"After hitting the gym, I'm dead."

“去完健身房之後,我快累死了。”


分享到:


相關文章: