上午,毛毛和老闆交代工作,蹩腳的中式英語混雜著純正的英倫腔,尬聊了半個小時候,老闆用一句You totally throw me 叫停了談話;面對毛毛無助的小眼神,我趕緊告訴他:
Throw翻譯成“扔”可不準確!
Throw your boss 當然不是扔了你的老闆
throw的誤區1
Throw your boss 啥意思?
throw=迷惑某人
throw your boss
=把老闆搞蒙圈了
例句:
You threw me completely, now, tell me the points!
你
徹底把我搞蒙了,現在,撿重點的說!throw是不規則動詞,過去式threw,過去分詞:thrown
throw的誤區2
throw the rubbish≠扔垃圾
原因1
throw=拋,投
throw a ball
=傳球
所以
throw the rubbish=拋出垃圾
如果外國人聽到someone throw rubbish in the street ,肯定會莫名其妙,還以為有人患上神經病,把臭氣熏天的垃圾在半空中拋上拋下。
原因2
throw=隨意放
Throw it away
=隨意放到遠處
=淘汰,處置
例句:
The furniture is out of date, I will throw it away.
這個傢俱已經過時了,我會把它淘汰(處置) .
所以
throw the rubbish away=處置垃圾
書面上這麼表達,還勉強說得過去;可是,在口語中說處置垃圾,太奇怪了吧!
throw的補充
扔垃圾的口語正宗表達
中文的垃圾
對應了5個英文單詞
美式英語中
trash=生活垃圾
garbage= 廚房/衛生間的垃圾
英式英語
rubbish=生活+廚餘垃圾
美式+英式通用
litter=亂扔在地上的垃圾
(既是名詞也是動詞)
waste=廢品(垃圾的統稱)
recycling waste=垃圾回收利用
扔垃圾的2種表達:
在家裡
倒垃圾=take out the trash
例句:
Who takes out the trash in your family?
你們家誰負責
倒垃圾.在外面
扔垃圾=put it in the trash.
閱讀更多 華爾街英語 的文章