10.10 雙語美文Working alongside bosses encourages female

Working alongside bosses encourages female staff to dress for the job they want, study says

真的嗎?女性在開放辦公室更注重著裝打扮

zhēn de ma ?nǚ xìng zài kāi fàng bàn gōng shì gèng zhù zhòng zhe zhuāng dǎ bàn

從私密的小辦公室搬到開放式辦公室後,你是不是比原來更加在意別人的眼光?最新研究表明,女性在開放辦公室對自己的穿著打扮會更加在意,還會為此花一大筆錢買衣服。

cóng sī mì de xiǎo bàn gōng shì bān dào kāi fàng shì bàn gōng shì hòu ,nǐ shì bú shì bǐ yuán lái gèng jiā zài yì bié rén de yǎn guāng ?zuì xīn yán jiū biǎo míng ,nǚ xìng zài kāi fàng bàn gōng shì duì zì jǐ de chuān zhe dǎ bàn huì gèng jiā zài yì ,hái huì wéi cǐ huā yī dà bǐ qián mǎi yī fú 。

双语美文Working alongside bosses encourages female

There are full of distractions, from chatty colleagues to incessantly ringing phones. But it seems open-plan offices also hold another source of stress for women – their appearance.

辦公室裡充斥著讓人分心的人和事,有閒聊的同事,還有此起彼伏的電話鈴聲。不過,開放式辦公室似乎還帶給女性另一種壓力——她們的外表。

bàn gōng shì lǐ chōng chì zhe ràng rén fèn xīn de rén hé shì ,yǒu xián liáo de tóng shì ,hái yǒu cǐ qǐ bǐ fú de diàn huà líng shēng 。bú guò ,kāi fàng shì bàn gōng shì sì hū hái dài gěi nǚ xìng lìng yī zhǒng yā lì ——tā men de wài biǎo 。

Modern open workspaces put women under pressure to dress up, buy elegant clothes and wear make-up, a study has found.

一項研究發現,現代的開放式辦公室帶給女性的這種壓力迫使她們對衣著更加講究、購買考究的服裝,還會化妝。

yī xiàng yán jiū fā xiàn ,xiàn dài de kāi fàng shì bàn gōng shì dài gěi nǚ xìng de zhè zhǒng yā lì pò shǐ tā men duì yī zhe gèng jiā jiǎng jiū 、gòu mǎi kǎo jiū de fú zhuāng ,hái huì huà zhuāng 。

Rubbing shoulders with bosses in one shared office may encourage women to dress for the job they want. This means looking ‘conventionally business-like and feminine’, the researchers said.

在共享的辦公空間與老闆擦肩而過這種事可能會鼓勵女性職員為了得到想要的職位而講究穿著,這意味著她們要看起來“符合職場慣例且女性化”。

zài gòng xiǎng de bàn gōng kōng jiān yǔ lǎo bǎn cā jiān ér guò zhè zhǒng shì kě néng huì gǔ lì nǚ xìng zhí yuán wéi le dé dào xiǎng yào de zhí wèi ér jiǎng jiū chuān zhe ,zhè yì wèi zhe tā men yào kàn qǐ lái “fú hé zhí chǎng guàn lì qiě nǚ xìng huà ”。

But standards of dress may also rise because there are so many people to impress. Researchers at Anglia Ruskin University and the University of Bedfordshire spent three years studying the behavior of around 1,000 employees.

但是,因為要取悅太多人,所以穿衣的標準可能也在提高。安格利亞魯金斯大學和貝德福德大學的研究人員花費了三年時間研究了大約1000名職員的穿著行為。

dàn shì ,yīn wéi yào qǔ yuè tài duō rén ,suǒ yǐ chuān yī de biāo zhǔn kě néng yě zài tí gāo 。ān gé lì yà lǔ jīn sī dà xué hé bèi dé fú dé dà xué de yán jiū rén yuán huā fèi le sān nián shí jiān yán jiū le dà yuē 1000míng zhí yuán de chuān zhe háng wéi 。

Interviews with female local authority staff, who moved from small, separate offices into a large shared space, found they felt ‘there isn’t anywhere that you don’t feel watched’.

研究人員從與地方政府女性職員的訪談中發現,她們從單獨的辦公室半島開放的大辦公室之後,感到“隨處都有人在看你”。

yán jiū rén yuán cóng yǔ dì fāng zhèng fǔ nǚ xìng zhí yuán de fǎng tán zhōng fā xiàn ,tā men cóng dān dú de bàn gōng shì bàn dǎo kāi fàng de dà bàn gōng shì zhī hòu ,gǎn dào “suí chù dōu yǒu rén zài kàn nǐ ”。

Alison Hirst, of Anglia Ruskin’s Lord Ashcroft International Business School, said: ‘When changing from a more closed, compartmentalized office space to a new open-plan [office] … workers were more conscious of their visibility and often found this unsettling rather than liberating.

安格利亞魯金斯大學國際商學院的艾莉森-赫斯特說:“從更私密的隔離辦公室搬到新的開放式辦公室時,員工會更注意個人形象,而且覺得這種狀況讓人心煩,不自在。”

ān gé lì yà lǔ jīn sī dà xué guó jì shāng xué yuàn de ài lì sēn -hè sī tè shuō :“cóng gèng sī mì de gé lí bàn gōng shì bān dào xīn de kāi fàng shì bàn gōng shì shí ,yuán gōng huì gèng zhù yì gè rén xíng xiàng ,ér qiě jiào dé zhè zhǒng zhuàng kuàng ràng rén xīn fán ,bú zì zài 。”

‘Women in particular felt anxious about the idea of being constantly watched, and felt they had to dress in a certain way.’

“對總是被人看到這件事,女性尤其感到焦慮,她們覺得自己不得不穿成某種樣子。”

“duì zǒng shì bèi rén kàn dào zhè jiàn shì ,nǚ xìng yóu qí gǎn dào jiāo lǜ ,tā men jiào dé zì jǐ bú dé bú chuān chéng mǒu zhǒng yàng zǐ 。”

In the study, published in the journal Gender, Work and Organisation, Dr Hirst described women dressing more smartly and spending more on clothes after moving to an open-plan office in an organization where senior female managers were known for their smart attire.

這篇研究報告發表在《性格、工作與組織》期刊上。赫斯特博士在其中稱,在資深的女性管理者以其時尚穿著著稱的機構裡,搬到開放式辦公室時,女性職員會穿得更加時髦漂亮,也會花更多的錢來置裝。

zhè piān yán jiū bào gào fā biǎo zài 《xìng gé 、gōng zuò yǔ zǔ zhī 》qī kān shàng 。hè sī tè bó shì zài qí zhōng chēng ,zài zī shēn de nǚ xìng guǎn lǐ zhě yǐ qí shí shàng chuān zhe zhe chēng de jī gòu lǐ ,bān dào kāi fàng shì bàn gōng shì shí ,nǚ xìng zhí yuán huì chuān dé gèng jiā shí máo piāo liàng ,yě huì huā gèng duō de qián lái zhì zhuāng 。

A learning and development manager in the office said: ‘People’s level of dress just went up … people seemed to have more respect for themselves.’ Another staff member said she swapped her cardigan for a jacket and spent a lot of money on clothes.

一位辦公培訓和發展經理說:“人們的穿著水平提升了,看起來更加尊重自己,”還有位職員說,她把羊毛開衫換成了短外套,還花了一大筆錢買衣服。

yī wèi bàn gōng péi xùn hé fā zhǎn jīng lǐ shuō :“rén men de chuān zhe shuǐ píng tí shēng le ,kàn qǐ lái gèng jiā zūn zhòng zì jǐ ,”hái yǒu wèi zhí yuán shuō ,tā bǎ yáng máo kāi shān huàn chéng le duǎn wài tào ,hái huā le yī dà bǐ qián mǎi yī fú 。

=====================

鄰居說

https://shop553907146.taobao.com/

食色性也,做情趣用品我們是認真的。


分享到:


相關文章: