03.03 把“大量採購”說成buy a lot of goods,要去外企,英語還要提高

學英語,最好定個目標,能夠自始至終去堅持。學習看心情的話,鬆鬆垮垮,容易給自己造成這樣的錯覺:感覺學了好多年,怎麼還是那個水平?道理很簡單,你投入的心力不夠,回報自然也不夠。現在外企氾濫,有同學會感覺,去外企不難,我們說的可不是小公司,而是待遇好的外企,英語不過關,要進去非常難。

把“大量採購”說成buy a lot of goods,要去外企,英語還要提高

如果你還是在校大學生,假期可以找機會實習一下,看在外企如何用英語,對你提高英語運用能力很有幫助。比如要表達“使合同合法化”,有同學會翻譯成“let the contract legal”,外企地道表達是“validate a contract”,單詞validate就是“使生效,使有法律效應”;要表達“達成一致”,不少同學會說reach an agreement,這個表達當然很好,外企也常說come to an understanding,要表達“拿高薪卻少幹活”,我們最容易翻譯成get more money and do little work,外企常說feed at the public trough,也就是“拿乾薪,佔據清閒的高薪職位”;要表達“暫時停職”,我們最容易說stop the job,地道的表達是suspension from duty,或者supend sb from duty

把“大量採購”說成buy a lot of goods,要去外企,英語還要提高

語言表達是自由的,其實該說什麼就看現場發揮,但是積累多的同學說得無疑更加規範地道。我們現在要討論,如何用英語表達“大量採購”這個意思。有同學會說成buy a lot of goods,自然沒有錯,總感覺少了點商務的味道。外企常用bulk purchase 來表達“大量採購”這一概念。單詞bulk就是“大額,大量,大宗”的意思。而purchase 是“採購”。

把“大量採購”說成buy a lot of goods,要去外企,英語還要提高

我們通過例句來學習bulk purchase 的用法:

Our new discounts for bulk purchase came into effect on June 1st.

從6月1日起,我們對大宗購買實行新的折扣優惠。

We hope this trial order will pave the way for bulk purchase.

我們希望這批試訂貨為大量購買鋪平道路。

把“大量採購”說成buy a lot of goods,要去外企,英語還要提高

類似bulk purchase 是“大量購買”的意思,mass-produce表示“大量生產”,這些外企商務語境常用習慣表達要爛熟於心。


分享到:


相關文章: