《詩經》欣賞|國風 王風 采葛

采葛

彼采葛兮①,一日不見,如三月兮!

彼採蕭兮②,一日不見,如三秋兮③!

彼採艾兮④,一日不見,如三歲兮!

《詩經》欣賞|國風 王風 采葛

【註釋】

①高亨:彼,她也。葛,葛的纖維可以織布。一說:一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

②高亨:蕭,一種蒿子,白莖白葉,有香氣,可以包墊肉食,古人祭祀時用之。周振甫:蕭,植物名,即青蒿。有香氣。

③高亨:三秋,猶言三年。周振甫:三秋,三個秋天,一個秋天三個月,三個秋天即九個月。

④高亨:艾,可以做藥品,燃起可燒蚊子。艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。

《詩經》欣賞|國風 王風 采葛

【譯文】

那采葛的美麗姑娘啊,一日不能相見,就像隔了三月那般長。

那採蒿的美麗姑娘啊,一日不能相見,就像隔了三個秋季那般長。

那採艾的美麗姑娘啊,一日不能相見,就像隔了三年那般長。

《詩經》欣賞|國風 王風 采葛

【欣賞】

高亨:這是一首勞動人民的戀歌,它寫男子對於采葛、採蕭、採艾的女子,懷著無限的熱愛。

傅斯年:《采葛》男女相思之歌。

周振甫:這詩的解釋有二:一是《毛詩序》:“《采葛》,懼讒也。”《箋》:“桓王之時,政事不明,臣無大小,使出者則為讒人所毀,故懼之。”二是方玉潤《詩經原始》:“夫良友情親,如同夫婦,一朝遠別,有勝相思,此正交情濃厚處,有三月、三秋、三歲之感也。”

熱戀中的情人希望能朝夕相處,片刻的分離都不能容忍。即便是短暫的分離,在彼此的感覺中就好像很漫長的時光。正如詩文中所講,分明只是一天沒有相見,可是在熱戀的情人看來,就好像三月、數月,甚至三年那般漫長難熬。這種感覺似乎只有在熱戀的情人之間才會產生吧。


《詩經》欣賞|國風 王風 采葛

【參考文獻】

《詩經譯註》 周振甫 譯註

《詩經今注》 高 亨 注

《詩經講義》 傅斯年 著


分享到:


相關文章: