书法解析:王羲之《二谢帖》译注


书法解析:王羲之《二谢帖》译注


王羲之《二谢帖》

原文: 二谢①面未?比面②,迟承③良④不静。 羲之女爱⑤再拜。想邵儿⑥悉佳。前患者 善⑦。所送议当试。寻省⑧,左边剧⑨……

注释: 所见有关此帖的释文不尽相同,标点 句读也有差异。由于原帖提供的背景资 料很少,故有些词意颇为费解。笔者只能 根据自己的理解作些推想,未必符合原 意,希望大家作进一步研究。为了便于大 家研究,我们尽量列出一些不同看法,以 便读者作出自己的判断。 另:“拜”字旁边还有一“珍”字,是梁 代摹书人姚怀珍的押署,与原帖内容无 关。此帖好像未完,“左边剧”以后应还有 些字才比较完整,可能是在流传过程遗失 了。

①二谢:应指谢安、谢万兄弟,二人与 羲之关系甚为密切,帖中经常提到。

②比面:比,并列、等到。比面,等到 会面,或待会面时。从字面上讲,前句已 经提出收信人是否已和二谢见面的疑问, 此后又有“比面”“迟承”等语,似乎不合逻 辑。其实这种写法在王羲之帖中不乏先 例。如《全晋文·卷二十三》有一《镇军帖》 云:“镇军昨至,尚未见也。寻见之,悲欣 不可言。”这都属于会面前的一种设想。

③迟承:迟,是王羲之书信中的常用 套语。羲之书信中可以找到数十例。如 “迟面”“迟望”“迟言”“迟散”“迟具问”“迟 知问”“迟见君”“迟速无常”等,其中含义 不尽相同。如“迟速无常”,可能指快慢没 有一定。多数可能指等待、到时(通 “值”);或作思念、盼望,如谢灵运诗“倾想 迟嘉音”即属此意。刘涛先生认为此帖中 之“迟”就应作思念、盼望解。任平先生也 说“二王书札中表达盼望之意,多作 ‘迟’”。承,为承闻、听说之意。原墨本上 “承”字上面横画中间断开,曾被许多人释 为“咏”字。后为启功先生辨识纠正。

④良:很、甚。刘茂辰先生释“比面迟 承良不静”云:“最近会面时承蒙(你告诉 我)很不安静。”大致不错,可以参考。

⑤羲之女爱:“女”字为涂改而成。麦 华三先生认为“爱”为羲之之女名。日本 学者杉村邦彦亦有此看法。当时女儿名 “爱”者不少。如献之女名“神爱”,王彬女 有翁爱、隆爱等。但此事因无确证材料, 不能定论。但其女之字为“孟姜”,大致可 以认定。周郢在《唐临川公主墓志》中发 现有如此记载“公主讳□□,字孟姜”,对 引唐太宗的话说:“朕闻王羲之女字孟姜, 颇工书艺,慕之为字,庶可齐踪。”羲之书 帖中有不少“告姜”帖,可作旁证。

⑥邵儿:“邵”字有人释为“耶”字。从 草字写法来看,有此可能,但我觉得“邵” 字更为接近。“耶”字同“爺”,古代“耶”指 父亲,与现代之“耶”(爷)指祖父不同。“耶 儿悉佳”,指父子二人都好。“邵”为私名, “邵儿悉佳”,指邵儿及其父母等人全家都 好。这样比只问邵儿父子(或父女)较为 周全(假如邵儿母亲和兄妹都健在的 话)。问题是羲之为何要代女向邵儿问 好?我的推想是:羲之之女与邵儿是幼年 时的好友,时常想念,故托父代为叩拜问 好。

⑦前患者善:“患”字有人释为“惠”。 从草法看,“患”字更为近是。如果“惠”字 可以成立,可解为“所惠赠物品甚好”。下 面的“议”字亦可解为“仪”字。因“议” “仪”二字草法相近。

⑧寻省:思考、思量,或探望、省视。 分开来说,寻有随即之意;省为觉醒、明 白。有人断句将“寻省”与前面相连,为 “所送议当试寻省”;也有人与后面相连, 为“寻省左边剧”。

⑨左边剧:意为身体左侧剧烈疼痛。 王羲之左边剧痛的情况也见于他帖。如 《十九日帖》云:“十九日羲之顿首……仆 左边大剧,且食省,至虚乏,力不一一。” (见《全晋文·卷二十四》)

译文: 您和二谢(谢安、谢万)见面没有?我 等待您们会面。盼望您们将会面情况(早 日)告我。为此我非常不安。我(羲之)之 女爱托我叩拜。想(她的好友)邵儿和你 们全家都好。以前所患之病已经好了。 所赠送的礼品正在议论和试用(或译为: 以前所送礼品甚好,现正在试用)。我忽 然觉得身体左侧剧烈的疼痛……


分享到:


相關文章: