“行不得己,反求諸己”,外交部教語文

1

“中國有句古話:‘行有不得反求諸己’。我們敦促美方個別官員尊重客觀事實,尊重國際公論,與其把時間花在攻擊抹黑、怨天尤人上,不如把時間花在應對疫情、加強合作上。”

——12日,針對美官員就疫情向中國甩鍋的錯誤做法,外交部發言人作出上述回應。

那麼“行有不得,反求諸己”,這句話到底是什麼意思呢?今天我們跟著外交部發言人一起來學學古文。

2

出處:

孟子曰:“愛人不親,反其仁;治人不治,反其智;禮人不答, 反其敬——行有不得者皆反求諸己,其身正而天下歸之。詩云: ‘永言配命,自求多福。’”

——《孟子》的《離婁章句上》

“行有不得者皆反求諸己”意思是凡是行為達不到預期,都應該反過來檢討自己。當疫情在中國開始時,美國冷嘲熱諷,如今疫情以極其恐怖的速度向世界各地蔓延,人人不得自安,相反中國又重新變成了世上最安全的國家,而美國則自顧不暇。

外交部給出的翻譯是“Turn inward and examine yourself when you encounter difficulties in life”,相對就比較直白一些了。

比較中美兩國的政治道德和文明歷史,儒家政治總是強調對自己要有高的道德要求,要時常進行自我批評。但是西方常見的政治思維則是先管好別人,問題都是外部原因造成的。在歷史的考驗下,總歸會有一個讓世界一目瞭然的評分。也難怪有網友笑稱,這番發言是五千年文明對兩百年曆史的降維打擊。

當然,道阻且長,我們要做的還有很多。

3

有意思的是這句話下面還有一句,是孟子引用詩經裡面的一句話“永言配命,自求多福”。

當然,我們不談宿命,但是當下的形勢下,美國還是自求多福吧,管好自己的事情先。

“行不得己,反求諸己”,外交部教語文



分享到:


相關文章: