第三批新冠肺炎疫情相關詞彙的中英對照

中國外文局牽頭組建的國家重大翻譯項目審定工作委員會以及配套建立的中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制,按政策舉措、防控救治、社會生活、醫學名詞和其他語彙共五個類別,策劃整理、翻譯審定了第三批新冠肺炎疫情相關詞彙英文表達,供業界及相關人員參考使用。

第三批新冠肺炎疫情相關詞彙的中英對照

一 政策舉措

1. 領導能力、應對能力、組織動員能力、貫徹執行能力

the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

2. 科學戰疫

science-based approach in fighting the epidemic

3. 國家疫苗儲備制度

national vaccine reserve system

4. 疫情防控預警預測機制

early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

5. 調整應急響應等級

to adjust the emergency response level

6. 生物安全法

biosecurity law

7. 國家生物安全風險防控和治理體系建設

to develop a national biosecurity risk control and management system

8. 深化疫情防控國際合作

deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

9. 兩年戶口和檔案託管

two-year custodian service for household registration and personal files

10.拓寬就地就近就業渠道

to create more jobs locally

11. 援企、穩崗、擴就業

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

12. 優先吸納貧困勞動力務工就業

to prioritize the employment of poor migrant workers

13. 減免企業社會保險費

reduction of and exemption from corporate social insurance premiums

14. 社保延繳

(to allow) deferred social security contributions

15. 社保制度

social insurance system; social security system

16. 優惠幫扶舉措

preferential support measures

17.發揮醫療救助資金的兜底保障作用

to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly

18.做好工傷認定和待遇保障

(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections

二 防控救治

19. 安全距離

safe distance

20. 防霧霾口罩

anti-smog mask

21. 口罩產能

mask output

22. 口罩預約

mask reservation and purchase

23. 過濾性能

filtering performance

24. 含酒精的消毒液

alcohol-based disinfectant

25. 消毒機器人

disinfecting robot

26. 抗菌洗手液

antibiotic hand sanitizer

27. 無人機

drone

28. 注意下水道的通暢

to ensure that sewers are not clogged

29. 入戶檢測

door-to-door testing

30. 嚴控境外疫情輸入

strict control of imported infection

31. 暫時隔離區域

area for temporary quarantine

32. 加強病毒溯源和傳播機理研究

to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

33.分享病毒基因序列

to share the genetic sequence of the virus

33. 緊急救治

emergency treatment

34. 外科處置

surgical treatment

35. 修訂診斷標準

revision of diagnostic criteria

36. 應收盡收

All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.

37. 應治盡治

All confirmed patients should be treated.

38. 心理疏導

psychological counseling

40. 分區嚴格隔離

strict quarantine

41. 汙染集中處理

centralized treatment of medical waste

42. 醫療垃圾處理

medical waste disposal

三 社會生活

43. 慕課

MOOC (Massive Open Online Courses)

44. 網上面試

online interview

45. 網上籤約

to sign an employment contract online

46. 員工健康監測和報告

employee health monitoring and reporting

47. 出行軌跡

travel records

48. 返崗證明

health certificate for returning to work

49. 個人行程證明

proof of travel; travel records

50. 共享員工

employee sharing

51. 緩解用工荒

to address labor shortage

52. 產業扶貧

poverty alleviation by developing industries

53. 消費扶貧

poverty alleviation by consuming products and services from poor areas

54. 服務消費

consumption of services

55. 實物消費

consumption of products

56. 助農

to support farmers and agriculture

57. 把被抑制、被凍結的消費釋放出來

to stimulate consumption stifled by the outbreak

58. 送貨機器人

(self-driving) delivery robot

59. 社區批發計劃

community wholesale program

60. 無接觸銷售

non-physical-contact sales service

61. 有效地填補供需缺口

to effectively fill the gap between supply and demand

62. 健康碼

health code

63. 健康申報

declaration of health status

64. 綠碼

green (health) code

65.綠色通道

green channel

66.無接觸電梯按鈕

virtual elevator buttons

67.客座率

passenger load factor (PLF)

68.春節返鄉高峰

Spring Festival travel rush

69.晝夜不停的施工進度

around-the-clock construction

四 醫學名詞

70.假陰性

false negative

71. L型冠狀病毒

L-type coronavirus

72. S型冠狀病毒

S-type coronavirus

73. 體外膜肺氧合

extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

74. 法匹拉韋

favipiravir

75. 磷酸氯喹

chloroquine phosphate

76. 瑞德西韋

remdesivir

77. 託珠單抗

tocilizumab

78. 負壓房間

negative pressure room

79. 基礎性疾病

underlying medical conditions

80. 病人專用通道

entrance for patients

81. 醫護人員專用通道

entrance for medical staff

82.半汙染區

partially contaminated area

83.汙染區

contaminated area

84.檢疫區

quarantine area

85.清潔區

clean area

五 其他詞彙

86. 不獲全勝決不輕言成功。

We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.

87. 滄海橫流,方顯英雄本色。

True heroes arise in times of hardship.

88. 公共衛生安全是人類面臨的共同挑戰。

Public health security is a common challenge for humanity.

89. 生命安全和生物安全領域的重大科技成果是國之重器。

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.

90. 這是一次危機,也是一次大考。

This is a crisis and also a test.

91. 中國力量、中國精神、中國效率

China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.

92. 負責任大國

a responsible major country

93. 聚集性疫情

outbreak in clusters

94. 二級傳播(繼發性傳播)

secondary transmission

95. 疫情高發區

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates


點擊查看相關內容鏈接


分享到:


相關文章: