"欢迎再来中国"不是Welcome to China again,别再说错了!

Welcome to China!英语老师早就教过我们这个句子。不过,当老外要离开中国时,你想表达“欢迎再来中国”,可别说:Welcome to China again!这是错的!


Welcome to China again 错在哪?

Welcome to...表达的欢迎,强调的是对方已经到达某地,而不是对方还没到,你欢迎(请)他来。welcome 是具体的欢迎动作,不是情感上的期待。

Welcome to China!欢迎来到中国!(对方已经到了中国)

如果对方还没来,你欢迎(请)他来,可以说:

I hope you can come to China.

Hope to see you in China.


对方将要离开中国,你欢迎对方下次再来,可以说:

I hope you can come to China again.

Hope to see you again in China.


Welcome “欢迎”相关表达

<1>

welcome home

欢迎回家

最近网上有个热词“欢迎回家”,各地援鄂医疗队陆续撤离,受到了最高规格礼仪的迎接。

例句:

Welcome home, Hero.

欢迎回家,英雄。


<2>

warm welcome

热烈欢迎

我们经常说“热烈欢迎”,“热烈”不用hot,而是warm,warm表示“温暖的,热情的”。

例句:

They submitted me to a warm welcome.

我受到他们的热烈欢迎。


<3>

welcoming speech

欢迎致辞,欢迎演讲

很多欢迎仪式,都有致辞。welcoming,作形容词,表示:欢迎的、迎接(某人)的。

例句:

I am happy to deliver a welcoming speech on our Chinese new year's celebration.

我很高兴在中国新年庆典上致欢迎辞。


You are welcome.

口语中,当别人向你表示“感谢”时,经常用“You are welcome”来回应,表示:不客气、不用谢

例句:

A:Thank you for the information.

谢谢你提供的信息。

B:You're welcome.

不客气。


除了You're welcome,“不客气、不用谢”还下面的地道表达:

<1>

Don't mention it.

不用谢

例句:

Don't mention it if you

are still my friend.

如果你还是我朋友的话就别提了。


<2>

It's nothing.

沒什么

例句:

A: Thank you for the wonderful dinner.

谢谢你招待了这么美味的晚餐。

B: It's nothing.

这没什么。


<3>

My pleasure.

我的荣幸

例句:

It was my pleasure.

I enjoyed helping you.

这是我的荣幸。我乐意帮助你。


<4>

Anytime.

不用客气,(随时)为你效劳

例句:

A: Thanks for the ride!

谢谢你载我一程!

B: Anytime!

别客气!


分享到:


相關文章: