外國人對你說“ I eat no fish”, 千萬別翻譯成“我不吃魚”

eat no fish 代表 忠誠可靠的人

實際上是"eat no fish on Friday"的縮寫

外國人對你說“ I eat no fish”, 千萬別翻譯成“我不吃魚”


出處:天主教規定星期五不能吃肉,只能吃魚。英國女王伊麗莎白一世統治期間,為了擁立新教,抵制天主教,摒棄了天主教不準吃肉的齋戒。那些支持政府和新教的教徒為了表示忠誠,不再遵守天主教規定的每星期五都要吃魚的規定。

這些"不吃魚"的人便被用來喻指"忠於政府的人"。

這句話你如果不對英國人說,估計他們也懵。



例句:

John is a man eating no fish, we can trust him.

約翰是個誠實的人,我們可以信任他。

關注 ,告別中式英語!



分享到:


相關文章: