又降了!Ta迎來近17年最低!


又降了!Ta迎來近17年最低!

MsC私教一對一,歡迎來到

又降了!Ta迎來近17年最低!

每週分享靠譜實用的 金融英文詞彙

一週一個詞,頻率剛剛好~


解碼專業表述,

看懂華爾街日報不是夢!




小葵:今天我在地鐵站,聽到有人抱怨外貿生意難做,資金鍊快斷了T T

又降了!Ta迎來近17年最低!

小依:那他可以申請企業貸款啊,昨天利率不是剛降了20個點嗎?


的確,昨天利率降了20個點,

但這個利率,並不是企業貸款利率,

而是 7天逆回購利率 哦!

2020年3月30日,

央行宣佈開展500億元

7天期逆回購(Reverse Repo)操作,

本次中標利率為2.20%,

與上期相比下調了20個基點。


此次下調後,7天期逆回購利率

已創2003年1月7日以來新低。

(數據來源:Wind,2003.1.7-2020.3.30)


  • 逆回購

是一項短期協議,指買方購買證券後,在未來約定日期以更高的價格賣回證券。


  • Reverse Repo:

is a short-term agreement to purchase securities in order to sell them back at a higher price at a specific future date.

注:英文釋義來源:investopedia


央行此次展開7天期逆回購操作,

並下調中標利率,就是說央行向商業銀行等一級交易商

購買有價證券,並約定在7天后賣還


而一級交易商,比如商業銀行,

則需支付比上期更低的中標利率,即2.20%。


小葵:也就是說,這次降低利率的操作,是為了維護銀行間的流動性充裕。

小依:那就和外貿老闆的融資需求沒什麼關係啦~


並不是沒有關係哦!

本次下調7天逆回購中標利率,

投放500億元流動性,

有助於緩解市場資金壓力,

或引導貸款市場利率(LPR)下調,

達到降低企業融資成本的目的。


外媒例句


01

“China’s central bank unexpectedly cut the rate on reverse repurchase agreements by 20 basis points on Monday as authorities ramped up steps to relieve pressure on an economy ravaged by the coronavirus pandemic.”


“本週一,為緩解海外疫情擴散帶來的經濟壓力,央行超預期將逆回購利率下調了20個基點。”

——-Reuters


02

“U.S. stock index futures erased earlier losses and resumed gains after China's reverse repo rate cut.”


“隨著中國下調逆回購利率,美國股指期貨扭轉跌面並恢復了漲勢。”

——Bloomberg




好啦,今日份的

MsC輕英語 就到這裡~

下週同一時間,我們繼續磕~

又降了!Ta迎來近17年最低!

又降了!Ta迎來近17年最低!


分享到:


相關文章: