伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

李鴻章被人罵作“賣國賊”大概是從代表清政府與日本簽訂《馬關條約》開始的,自那以後,他就成了“不平等條約專家”,清政府與列強的不平等條約大都是李鴻章籤的。

伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

馬關條約簽訂現場

但本篇文章的重點並不是討論李鴻章到底是不是“賣國賊”,而是由他與日本人簽訂的《馬關條約》在今天看來確實疑點重重,特別是關於臺灣領土的問題,引起了非常大的爭議。

李鴻章的鍋甩不掉

馬關條約在今天看來本可以避免,甲午戰爭中中日海軍的差距遠沒有人們想象中的那麼大,反而我們在裝備上還略勝一籌。根據當時美國給出的判斷,北洋水師亞洲第一世界第九,而日本是世界十三,所以我們是輸在了指揮上。

伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

北洋水師

而這本不該輸的戰爭再加上馬關條約使得中國的損失十分巨大,就讓當時以及現在的國人感到十分的心痛以及惋惜,但是恰恰李鴻章在這兩個事件中都處於關鍵地位,無論怎麼扯責任也跑不掉,所以罵他是有一定道理的。

但是在簽訂《馬關條約》的過程中,關於臺灣的領土主權問題,在條約上中文版跟日文版以及英文版是有出入的,這一點日本代表伊藤博文心知肚明,但是李鴻章卻並沒有任何表示,這就有點令人匪夷所思。

伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

伊藤博文

“主權”與“管理權”

中日雙方在日本馬關簽訂的的條約一共約十二款,另附有《議訂專條》三款,《另約》三款,《停戰展期專條》三款,最初的條約為中文和日文,之後又添加了英文。但是在關於割讓臺灣、澎湖列島的條款內容中,三個版本卻出現了兩個意思。

伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

《馬關條約》

日文版的第二款第一條:清國八左記丿土地丿主權竝ニ該地方二在ル城壘兵器製造所及官有物ヲ永遠日本國二割與ス。

中文版:清國將管理下開地方之權供將該地方所有堡壘、軍器、工廠及一切屬公物件永遠讓與日本國。

英文版:China cedes to Japan in perpetui-ty and full sovereignty the follow-ing territories together with allfortifications arsenals and pub-lic property thereon

日文版寫作割讓“主権”既我們所說的主權,中文版寫作“管理下開地方之権”也就是管理權,而英文版的則是與日版意思一樣的表達,雖然在主觀上管理意味著統治,但是在本質上卻有著明顯有區別,將會影響著臺灣的歸屬問題。

伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

李鴻章(坐)

但是最有意思的地方卻是李鴻章向清政府發的電報,電報上面只交代了日方提交的中文版意思,也就是管理權永遠讓與日本,但是卻絲毫沒有沒有提到日語版與英文版的意思,而李鴻章身邊有著眾多精通多國語言的人才,顯然不可能沒有察覺,難道真是李鴻章通敵?

李鴻章的抉擇

如果說李鴻章叛國,那顯然那通電報的內容李鴻章是故意有所隱瞞。但是“管理權”“主權”卻是差別巨大,李鴻章知而不報,是為欺君之罪,而這三個版本的條約文本都是要帶回本國交給皇帝批准的,這必會敗露,因此可以斷定,李鴻章不會如此愚蠢去叛國。

如果李鴻章未叛國,那又如何知而不報?合理的解釋只有一個,那就是李鴻章想以此擺日本人一道,讓條約遺下漏洞,但是事情結果並沒有讓李鴻章如願,日方在條約中做出了規定,如若兩國日後為文本發生爭執,必須以英文為準,而英文版的就是翻譯自日文版的。

伊藤李鴻章誰玩誰?《馬關條約》疑點重重,中文版日文版差異巨大

清末的實際掌權者慈禧

由此可見,李鴻章的小動作並沒有逃過日本人的眼睛,但這也說明了李鴻章的用心良苦,同時也反映出了大清的軟弱無能,只能靠著在不平等條約上動動手腳,去爭取本該屬於自己的領土,實在是可悲,可恨!

對李鴻章有何看法?歡迎評論區討論!

推薦文章





分享到:


相關文章: