原創:膠東農村的“說了,將了,拾了”,你知道是什麼意思嗎?

在地大物博的中國,各地都有自己獨特的方言土語。

有時候一個地區的不同地方,也會有所不同。就拿蓬萊來說,很多方言蓬萊北部和南部的就不一樣。比如說:“說了,將了,拾了”,這三個詞,在蓬萊北部,就不一定能知道是指什麼。
原創:膠東農村的“說了,將了,拾了”,你知道是什麼意思嗎?

要解釋以上三個詞的意思,首先需要了解蓬萊南部說話的語氣助詞——了。在蓬萊南部,“了”在很多語境都會出現,比如說:鴨子,在蓬萊南部都說成是“鴨了”,孩子,會說成孩了;同理,金子,在當地也說成是“金了”;勺子,就叫“勺了”……。總之,在蓬萊南部的方言中,“了”只是個語氣助詞。
原創:膠東農村的“說了,將了,拾了”,你知道是什麼意思嗎?

而且,在當地,上面三個詞中,說第一個字的時候,一定要拖半格音。叫做“說-了”、“將-了”、“拾-了”。那這三個詞到底說了個什麼意思呢?在蓬萊南部,過去你經常會聽見人們會問:你孩了(孩子的意思)說了?或者說“你孩了將了?”,你媳婦拾了?……等等。這些話別人聽著會丈二和尚摸不著頭腦,不知所云。其實稍加解釋,你就會明白。在這裡,這三個詞分別說的是:定親了,結婚了,生孩子了。
原創:膠東農村的“說了,將了,拾了”,你知道是什麼意思嗎?

過去,農村人娶妻生孩子要靠媒人,俗稱“說媒的”,或媒婆、媒人。以前,說媒的非常不容易;不但要把兩家的親事撮合成,而且還要綁縛(就是男女雙方一方條件不太好,要靠媒人三寸不爛之舌說合),媒人靠的全是嘴巴功夫。所以,鄉間叫媒人是“說媒的”。因此,兒子定了親,是靠媒人“說”成功的,親事說成了就叫“說了”。在這裡,“說了”,僅僅是代表雙方定親了而已,還沒有結婚呢。因為有好多定了親的半路還會吹了,還會拉倒。而結婚以後,才算把握了;做兒子家長的才會鬆一口氣。“將了”,才是媳婦娶來家的最後結果。所以說,光是兒子“說了”還不行,還必須“將了”,俗稱“媳婦將來家了”,這樣才算把握了。

那為什麼生孩子叫“拾了”呢?在過去,生活條件艱苦,醫療條件就更差。一般的小病小災的吃點藥就抗過去了;而一旦得了大病,當時的醫療條件就只能乾瞪眼了。因此,當時,很多懷孕的婦女最終沒有把孩子健康地生下來(當地把生下來就死亡的孩子叫“糟蹋了”),生孩子就成了當時非常不易的大事。所以,誰家媳婦生了,都會說成“拾了”,或者是“撿了”。因此經常會問:拾了個什麼,小廝還是閨女?所謂“拾了”或是“撿了”,都是百姓的美好願望而生髮的吉利詞語。

如今年輕一代,尤其是90後,已經很少知道這些方言土語了。他們的父輩,也只是會偶爾說一半句。


分享到:


相關文章: