《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

《三傻大鬧寶萊塢》一部被片名耽誤了的影視

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

曾幾何時印度歌舞電影在電影的世界裡佔有了一席之地,而它每部電影中都要穿插印度歌舞,這也成為了印度電影的標誌,和文化輸出的重要組成方式。

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

現在我要講的就是一部印度電影,原名不詳,只知道譯名叫《三傻大鬧寶萊塢》,是根據印度暢銷書作家奇坦·巴哈特的處女作小說《五點人》改編而成的印度寶萊塢電影。其實人家的英文名叫《3 idiots》直譯過來就成了三個白痴,相對而言還是港譯好聽一點叫《作死不離三兄弟》,雖然名字有點提不起觀影興趣,不過這確實是一部不錯的好電影。

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

影片中傳遞出更多的則是笑對人生,在全片的敘事結構上,採用了現在、過去兩條敘事線索交替進行,互為解釋。從而加強了影片的因果聯繫,增加了緊湊感。使觀眾看起來多了一些新鮮感與期待感,減少了一分拖沓感。

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

真正的幽默是含蓄的,自然的,在不經意間就埋下伏筆,是笑料在細節層次上的組織結構。影片中就有很多這樣的“包袱”存在。

比如1:開學時門口撒尿被電那一幕,結合“消音器”多次在野外隨地小便,使最後“消音器”小便被電的發生得很自然,沒有硬梗的感覺。

2:蘭徹在皮婭姐姐的婚禮現場急中生智說要發明一個電瓶供電的裝置,並且以“病毒”的名字命名,就是被皮婭摔壞那一個,最後在生孩子那一幕發揮了供電作用,也拯救了一個小生命

還有很多提前埋下伏筆的幽默片段在此就不一一贅述了。

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

影片立意就在於,反映了許多印度的社會問題:教育制度,貧富差距,高校自殺率,醫療狀況等等。當然,重點講述的是教育層面,而男主蘭徹也經常會提到一句哲理性的名言“追求卓越,成功就會出其不意的找上門”從而用來反擊追求功利的教育機構,和“消音器”那種死記硬背的學習方式。在“消音器”演講時死記硬背被蘭徹改過的稿件,不懂得變通,從而弄出了大笑話。

在影片中還出現了好多經典的臺詞,即便用於現實生活中,也可以滌盪人心。

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

“一出生就有人告訴我們,生活是場賽跑,不跑快點就會慘遭蹂躪,哪怕是出生,我們都得和3億個精子賽跑”

“你們都陷入比賽中,就算你是第一,這種方式又有什麼用?你的知識會增長嗎?不會,增長的只有壓力。這裡是大學,不是高壓鍋……”

《三傻大鬧寶萊塢》中有太多太多做人或者說快樂生存的道理,也許我們困於生活無法自拔,不妨在精神層面愉悅一下自己的心情。

《三傻大鬧寶萊塢》竟然是譯名拖累了它,另一個名字卻很好聽

最後送給大家一句話“Aal izz well”(一切都會順利)。


分享到:


相關文章: