洛阳话:翻馍枇儿

 

有文化的人很多时候犯傻,跟别人较劲,跟老师较劲,有时还跟字典较劲.....老百姓说这叫:书呆子。书读多了,人傻啦。这种性格偏重者当不了领导。我不算文化人但也是一个爱较劲的人,就写这些洛阳土话每天跟自己、跟字典较劲。

翻馍枇儿:是北方人烙饼的一个工具,与鏊子搭配、是一对好兄弟。鏊子太通俗干脆不写了,但“翻馍枇儿”的发音挺有意思,我得收录。面对洛阳人特殊发音的“枇儿”好作难,因这一根工具是竹子做的也可以是木条做的,我就认为偏旁该是竹字头或木子旁,不该是土字旁的“坯”。

查字典阅到“枇”,解析是枇杷,南方水果。再查:“木”与“比”联合起来表示“木梳子”。本义:木梳子。“匕”。食器,是不是勺子呀?杵以梧,枇以桑,长三尺。--《礼记·杂记让》。杵是“梧桐木”做的,“枇”这个食器乃桑木......

坯pī:说的是没有烧过的砖瓦、陶器等,解析的不够,定义太死,那些坯布,毛坯呢?还有后期的钢坯,面坯,夸人的:好坯子。显然是先辈顾及的不够宽泛,漏掉或应该再造几个偏旁准确的pi字,搞得后辈使用很无奈的借用了土坯的“坯”字。

既然“枇”字在古代说的的是食器,那我们烙饼馍这根竹片或木条也可使用“枇”啦,根据洛阳人特殊的发音加儿化音“枇儿”,应该是:翻馍枇儿。

定义后再查,南方人把劈开的竹片叫:竹枇子,这就对了。可当我百度这个小玩意儿时是蹦出来一大堆广告,还有清晰的图片,有很多人做这个小生意。不懂但严谨人的写:烙大饼工具,含糊其辞。假明白的写:翻饼竹坯子。跩词的写:天然竹制翻饼杆。干脆不懂就写:翻大饼竹片。哈哈,看来我这样研究费点功夫是对的,尽管城市人不怎么使用“翻馍枇儿”啦,但这个小工具在农村使用还是非常普遍的,那不是还有人网上销售吗。

图片来自网络,是人家山东老乡拍的图片。

洛阳话:翻馍枇儿

洛阳话:翻馍枇儿

洛阳话:翻馍枇儿


分享到:


相關文章: