胡適:孫悟空是印度的!《西遊記》難道是外來文化?

胡適:孫悟空是印度的!《西遊記》難道是外來文化?

美猴王

胡適:孫悟空是印度的!《西遊記》難道是外來文化?

哈奴曼

慶哥在某資料上看到了這樣的介紹,稱《西遊記》中最為著名的人物孫悟空是借鑑了印度神話中的猴神“哈奴曼”。為什麼會這樣說呢?因為印度的猴神哈奴曼在印度史詩《羅摩衍那》中的記載確實和孫悟空太像了,不僅一樣神通廣大能力,一樣放蕩不羈的性格,一樣懲奸除惡的事蹟,甚至連使用的武器名字都是差不多的。孫悟空的武器叫如意金箍棒,而哈奴曼的武器名叫虎頭如意棒,如果說吳承恩真的沒有借鑑過印度的《羅摩衍那》,那未免這也太過巧合了吧!於是,在民國時期就出現了這樣的言論,稱孫悟空的原型是來自於印度神話中的猴神。

胡適:孫悟空是印度的!《西遊記》難道是外來文化?

這種言論的發起者不是別人,正是近代著名的愛國學者——胡適。胡適認為兩者相似度實在是太大了,兩者都是原創人物的可能性幾乎為零,必定是後出現者借鑑了前者。胡適的觀點分析十分簡單,但同樣十分有說服力。

胡適去世後多年,季羨林先生終於完成了《羅摩衍那》的譯本,並將這部印度史詩傳入中國。本以為季羨林可以在譯作過程中找到孫悟空的原創證據,誰知道,季羨林表示“孫悟空的確是來源於印度神話”。讀者們一定會想:既然季羨林是將《羅摩衍那》翻譯來的第一人,那麼吳承恩又是從什麼途徑知道猴神哈奴曼的故事的呢?季羨林表示,儘管這部史詩沒有以譯本的形式在中國流傳,但這並不代表吳承恩沒有從口口相傳的外來使者,或是從佛教典籍中瞭解到相關故事。

胡適:孫悟空是印度的!《西遊記》難道是外來文化?

​如今,最能被人們接受的觀點是:《西遊記》被認為是改編自楊景賢的同名元雜劇。但對於胡適與季羨林的觀點,人們一直也找不到有利的證據去反駁。慶哥覺得,其實就算孫悟空來源於印度文化,也絲毫不會影響到孫悟空在中國人心中的經典地位,大家怎麼看呢?

感謝您的閱讀,慶哥為您持續帶來世界經典作品中鮮為人知的故事。


分享到:


相關文章: