「people」和「persons」的正確使用方法

英文中,“person”的複數形式有兩種——“people”和“persons”。那麼

1. There’re three people in the hall

2. There’re three persons in the hall

哪一個正確呢?這個簡單問題並不容易回答。

首先,“people”是集合名詞,不考慮個體,也不確定數量。日常生活中,人們早把它看作“person”的唯一複數形式;有些詞典甚至不再收錄“persons”,更有寫作教材乾脆將其作為錯誤對待。因此,第一句可能出現在同事閒聊中,此時用第二句會讓人感覺彆扭。也有人認為,在人數容易確定時也可用“persons”,但很少見。

“people”和“persons”的正確使用方法

反之,如果強調個體而不考慮群體,則用“persons”;但這一用法限於法律及正式文體,大致相當於“individuals”;在其它場合使用會有怪異、老派或不合文體的效果。如:

Seven persons were apprehended:這幾個人未必是一夥的,也不一定是同時逮捕的。

Corporations are considered persons under the U.S. Constitution:這些法人並不構成特定組織,只是多個而已。

Persons wishing to carry on hand luggage should consult the steward beforehand:這個說法比較正式,這類乘客之間並無關聯。

“people”和“persons”的正確使用方法

因此,第二句更可能出現在警察的偵查報告裡,但此時用第一句也沒有問題。

“people”和“persons”的正確使用方法

另外,歷史流傳下來的習慣用語中,仍然會用“persons”的複數形式,如:

Persons of interest

Displaced persons

Missing persons


分享到:


相關文章: