share a car可不是」拼車」!外國人是怎麼說的?

共享的出行方式,我們很多人幾乎每天都使用,那麼"拼車"英文,你會怎麼說?別告訴我,要說share a car 哦!外國人是怎麼表達的,馬上來看吧!

share a car可不是”拼車”!外國人是怎麼說的?


1、share a car是不是拼車?

分享是share,所以我們很自然的會把拼車,這種共享的行為說成share a car,但在外國人聽來,它的意思是,共同擁有這輛車,不是拼車,一起搭車的行為,所以會產生誤會。

拼車該怎麼說?

拼車用 share a car表達,有共同擁有這輛車的意思,會讓人誤會。而carpool特指拼車出行這個行為,更精準。

You should be more careful when you carpool through the internet.在網上拼車時,一定要注意安全。


share a ride/cab

順風車,一起打車,同路人一起坐車。


share a car可不是”拼車”!外國人是怎麼說的?


【地道口語】How about we share a ride?

【影視實例】《當幸福來敲門》

Mr. Twistle: Listen, I'm going to Noe Valley, Chris. Take care of yourself.

Chris Gardner: Mr. Twistle. Actually, I'm on my way to Noe Valley also. How about we share a ride?

【適用情況】同路的人一起坐一輛出租就能用這句話。


want a ride

搭便車,指有車的人,邀請對方坐車。

Do you want a ride?

要不要我帶你一段路?

(讓人搭便車:give a ride,

搭車回家:need a ride home)

share a car可不是”拼車”!外國人是怎麼說的?


2、喊別人"停車"別說stop the car!


這話,可千萬不要和正在路上開車的司機說,

司機會被你嚇壞的,

stop the car的意思是緊急剎車,立刻停下,

通常是電影裡,警察叔叔追擊壞人的時候說的話,

我們一般說停車的意思,其實只是靠邊停車,

英文應該說pull over.

The police officer said, "please stop the car."

警察大喊著,喂,停一下車!

share a car可不是”拼車”!外國人是怎麼說的?


3、pick up可不是撿起來!

別告訴我,說到pick up,

你只知道"撿起來",

坐車的時候,說要去pick up你,

並不是要去撿你哦!

真正意思是"接走,帶走(通常指開車)"


Come by to pick me up at your convenience.

在你方便的時候來接我。

share a car可不是”拼車”!外國人是怎麼說的?


4、Drop me off.

Can you drop me off here?

你能在這裡放我下來嗎?

【適用情況】表述自己的目的地,說明自己要在哪裡下車。


分享到:


相關文章: