把“按時赴約”說成go to date in time,在外企,難以約到意中人

仔細想一下,覺得英語水平可以分為考試水平和實際運用水平。有的同學天賦好,考試有方法,考前幾天通宵達旦複習,成績很好,這些就是高手;有的同學詞彙量不是很大,但是可以暢通和老外交流,這就是運用水平。

把“按時赴約”說成go to date in time,在外企,難以約到意中人

如果去外企,後者更受歡迎。在外企語境中,很重視口語交流能力。我們來對比學習一些常見表達。比如,說到“區分任務的優先次序”,有同學會翻譯成distinguish what is the most important,意思還算湊合,其實可以說prioritize tasks,單詞priority大家不陌生,意為“優先事項”,而動詞prioritize就是“按重要性排列,優先處理”;要表達“把問題放一邊,考慮清楚再處理”,說成put the question aside and deal with it after thinking it over carefully,超級囉嗦,只要說sleep on it就夠了;要表達“與時俱進”,說成make progress with the times,意思勉強可以,還可以說keep track of the developments

把“按時赴約”說成go to date in time,在外企,難以約到意中人

當然,我們提供的答案不一定都是對的,僅供參考。在外企,懂得守時還是很重要的。那麼“按時赴約”用英語怎麼表達呢?有的同學說成go to date in time,這個表達完全不對。要知道go to date 是“去約會”,而in time 是“及時地”,這樣表達,在外企可能約不到意中人哦,因為你用英語傳遞的信息有誤,不要怪對方沒有按時去約會。“按時赴約”英語表達一般都說be on time for appointment。常用的短語make an appointment就是“相約”的意思。

把“按時赴約”說成go to date in time,在外企,難以約到意中人

我們通過例句來學習on time for appointment的用法:

They have been on time for every appointment.

每一次會面他們都能準時到場。

Jack is always on time for an appointment.

傑克約會一向很準時。

把“按時赴約”說成go to date in time,在外企,難以約到意中人

所以說,懂得用英語準確表達意思還是很有必要的。錯過約會就是耽誤了大事。簡單總結今天內容:“區分任務的優先次序”prioritize tasks;“把問題放一邊,考慮清楚再處理”,sleep on it;“與時俱進”,keep track of the developments;“按時赴約” on time for appointments。


分享到:


相關文章: