110-3 聽老友記練口語 Everybody have dates except Ross


[Scene: Central Perk, everyone is there.]

110-3 聽老友記練口語 Everybody have dates except Ross

Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you? 告訴我 “六人行”對你有何意義?

Monica: I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I'd ask Fun Bobby. 抱歉,不過錢德有對象,菲比也有對象 所以我約了搞笑巴比

Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby? 搞笑巴比?你的前任男友搞笑巴比?

Monica: Yeah.

Joey: You know more than one Fun Bobby? 你還認識其他的搞笑巴比?

Chandler: I happen to know a Fun Bob. 我認識搞笑巴伯

Rachel: (Brings Joey a mug馬克杯 of coffee) Okay, here we go... 來了

Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk! 沒添牛奶的地方了

Rachel: (Glances at Joey and then sips his coffee瞥了喬伊一眼,然後抿了一口咖啡) There. Now there is. 好了

Ross:

Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates. 說好的無data之夜,結果你們其中三個就變了卦。

Joey: Uh, four.

Ross: Four.

Rachel: Five.

Ross: Five. (Buries his head in his hands)

Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight. 抱歉,保羅提早搭飛機回來

Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What's an elf小精靈 to do? 而我在梅西百貨遇上一個火辣辣的單身媽媽 我這個小精靈怎能抗拒?

Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops? 這麼說球落下那一刻 我只好孤零零地?

Rachel: Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no-one'll know who's with who. 別這樣 我們將舉行盛大的派對 而且無人知道…

Ross: Hey, y'know, this is so not what I needed right now. 我現在不需要知道這些

Monica: What's the matter? 你怎麼了?

Ross: Oh, it's-it's Marcel. He keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands... 都是Marcel 它一直不讓我進門去 它拖著雙手不斷繞圈子

Chandler: That's so weird, I had such a blast with him the other night. 真是詭異 我前幾天晚上還跟它相處愉快

Ross: Really.

Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing. 我們一起玩,看電視 雜耍那一部份真是太精彩了

Ross: What, uh... what juggling thing? 什麼雜耍?

Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that. 拿襪子當球耍 我以為是你教它的

Ross: No.

Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon... 這也不算什麼,只是拿襪子當球耍罷了 還有一顆香瓜

(Max runs in)

Max: Phoebe. Hi.

Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody? 馬克斯,認識大家嗎?

Max: No. Have you seen David? 不認識,你看見David嗎?

Phoebe: No, no, he hasn't been around. 沒有,他沒在這兒

Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk. 看見他時告訴他快打包 我們要去明斯克

Phoebe: Minsk?

Max: Minsk. It's in Russia. 在蘇聯

Phoebe: I know where Minsk is.

Max: We got the grant. Three years, all expenses paid. 我們已申請到獎助金 全額贊助我們三年

Phoebe: So when, when do you leave? 你們何時走?

Max: January first. 元旦

Commercial Break

[Scene: Max and David's lab, they are working. Phoebe knocks on the door]

110-3 聽老友記練口語 Everybody have dates except Ross

Phoebe: Hello?

David: Hey!

Phoebe: Hi.

David: Hi! (Kisses her) What-what're you doing here? 你來這兒幹什麼?

Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake cheery voice) congratulations! This is so exciting! 馬克斯告訴我明克斯的事了 恭禧了,真叫人興奮

Max: It'd be even more exciting if we were going. 能去的話會更叫人興奮

Phoebe: Oh, you're not going? (Fake disappointed voice) Oh, why? 你不去了?為什麼?

Max: Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out) 告訴他,David 我不要去明克斯 和李本斯亞馬古基與法朗克共事 不不不,不去 我要留下來和我的女友培養感情

David: Thank you, Max. Thank you.

Phoebe: So-so you're really not going? 你真的不去?

David: I don't know. I don't know what I'm gonna do. I just- you decide. 我也不知道 我不知道該如何是好 你決定

Phoebe: Oh don't do that. 別這樣

David: Please.

Phoebe: Oh no no.

David: No, but I'm asking-

Phoebe: Oh, but I can't do that-

David: No, but I can't-

Phoebe: It's your thing, and-

David: -make the decision-

Phoebe: Okay, um, stay.

David: Stay.

Phoebe: Stay.

(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table) 科學Guy開竅了,要做‘粗魯‘男

Phoebe: Getting so good at that! (She hops on) 你進步神速

David: It was Max's stuff. (They kiss) 這是馬克斯的東西


分享到:


相關文章: