中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

突厥人(Turks)在歐洲、亞洲和非洲曾經建立過一個名叫奧斯曼的帝國(Ottoman Empire),這個國家壽命長達623年(1299-1922年),曾創造了世界經濟、科學、文化、軍事等許多領域的奇蹟,也是當時世界上綜合實力最強的帝國之一。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​十八世紀末,奧斯曼帝國日趨衰弱,最終後代突厥人凱末爾領導起義,推翻了帝國的統治者,並於1923年10月29 日正式成立了“突厥共和國”,即土耳其共和國(Republic of Turkey)。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​如今,土耳其的伊斯坦布爾越來越成為中國遊客關注的一座著名觀光型城市,那裡有的是古蹟和人文景點,比如著名的藍色清真寺,聖索菲亞大教堂,蘇萊曼清真寺等等。另外,美食文化也非常豐富。由於伊斯坦布爾的名氣太大,有時候一些中國遊客會把它誤認為是土耳其的首都,其實人家的法定首都在內陸的安納托利亞高原西北部,名叫安卡拉(Ankara)。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​這次來土耳其旅遊,我沒有明確的目的地,也不是為項目執行而來,單純為了採風訪古,吃吃烤羊,喝喝葡萄酒,逛逛景點,所以行程相對鬆散,只在到訪的幾座城市請了懂英語的嚮導。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​要說土耳其人的輝煌歷史,其實也非常悠久,可以追溯到中國歷史上的漢朝末期。當時的突厥人努力擺脫了匈奴柔然的控制,成功建立了第一個突厥人的帝國——Göktürk,翻譯過來大概就是“天突厥”的意思。有人會問,為啥非要叫“天突厥”?跟“天”有關係嗎?其實咱們中國的封建社會不是也有“天子”一說麼,還有小日本也從來都是稱自己為“大日本”麼,我想這應該是同樣的道理。這一時期,整個中亞地區幾乎都在“天突厥”的勢力範圍之內。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​漢唐時期絲綢之路上產生了利潤豐厚的貿易往來,無論東去還是西來的香料、絲綢、茶葉、瓜果菜籽、動物、瓷器等等貨物,但凡是從中亞地區過的,都得經天突厥帝國之手。藉著絲綢之路貿易產生源源不斷的利益,久而久之,天突厥帝國的國力大增。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​很快,天突厥的觸角就越過了博斯普魯斯海峽(Bosporus)滲透到了東部歐洲區域;而且他們還往南打敗了波斯帝國,佔領了南歐地區的巴爾幹半島;往東,跨過了蒙古地區,跟控制現在中國東北地區和朝鮮半島的“高句麗王國”保持著良好的關係。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​在1037年(北宋)時,中亞地區一個叫塞爾柱(Seljuks)的突厥部族大舉入侵波斯帝國,併成功建立了塞爾柱帝國,之後便入鄉隨俗地從信奉巫醫的眾神教改信了波斯人的伊斯蘭教。在1055年時,他們又攻下了巴比倫(現在的伊拉克首都巴格達),之後派了大約五千名戰士駐守在安納托利亞(Anatolia)的東部(今隸屬於土耳其,又稱“小亞細亞”)。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​1071年,塞爾柱突厥人跟在當今土耳其的東羅馬帝國(拜占庭帝國)一言不合動起了手,並且還生擒了東羅馬的皇帝——羅曼努斯四世﹒第歐根尼斯大帝,從而控制了安納托利亞的東部和中部大片土地,劃地命名為“羅姆塞爾柱蘇丹國”。東羅馬帝國皇帝被塞爾柱突厥人抓住了,帝國當然不依不饒。於是東羅馬帝國緊急聯合了當時的拉丁聯盟(法,意,西,葡等國),組成了第一次十字軍,反撲並打敗了信伊斯蘭教的塞爾柱突厥人,此後兩個多世紀,安納托利亞地區一直戰火紛飛。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​到了1299年(元代),安納托利亞地區的幾個突厥酋長之一的奧斯曼一世(Osman)已經把疆土拓展(打)到了東羅馬(拜占庭)帝國的東緣,並且建立了奧斯曼帝國。1396年(明代)時,奧斯曼帝國打敗了最後一次大規模的十字軍,攻下了東羅馬(拜占庭)帝國的首都君士坦丁堡,且還以東羅馬帝國的繼承人之名自居,就連官方語言都統一成了突厥語。至此,君士坦丁堡順理成章地變成了奧斯曼帝國的首都,即現在的伊斯坦布爾(Istanbul)。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​如今,當我們在伊斯坦布爾觀光旅遊的時候,每時每刻都能聽到街頭巷尾的當地人吧啦吧啦地講著聽不懂的語言,那就是土耳其語(古突厥語,屬阿爾泰語系的突厥語族)。可以說,奧斯曼帝國對當時的多民族融合,還是起到了重要的作用。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​今天,奧斯曼帝國建在伊斯坦布爾的託普卡帕皇宮(Topkapi)已經成為了舉世無雙的帝國時期建築。除此之外,城裡到處也可見到華麗的伊斯蘭禮拜堂和其他帝國遺蹟,吸引了世界各地的無數觀光遊客。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​來到土耳其,總能遇見熱情的土國人朝我們喊“扎朋?扎朋?”(Japon)。導遊則總是跟他們耐心地解釋,“不是‘扎朋’,是‘秦’(Chin,近音)。”在土耳其的一些著名景點,“扎朋”(日本人)遊客總是一波一波的,看上可能比中國遊客還要多。難怪土耳其人把我們誤認為是“扎朋”。

中國遊客在土耳其,為何總被當地人稱為“秦”?

​讓我感覺有意思的是,在外國旅遊許多次還是頭一次不被稱當地人稱為“Chinese”,也不是“唐”,更不是“漢”,而被稱為“秦”!按說,秦代的歷史短,影響力不至於達到中亞西部地區,中國遊客卻被當地人廣泛地稱為“秦”,我分析可能有幾種可能:“China”一詞來源於秦朝的“Qin”字,古時西亞地區把第一個統一的中國稱為秦,這對他們的影響深刻;或者Chin屬於契丹發音;另外,China,瓷器的意思,後來代指產瓷器的國家或者秦;要不就是sino一詞的變種……越想越頭大,你們覺得哪個解釋更靠譜呢?


分享到:


相關文章: