日本人比中國人更會用古詩詞?未必。

“山川異域,風月同天”,“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”。最近,大家被日本捐贈物資上引用的中國古詩詞感動了一番。網上立馬引起熱議,很多人就說日本人比中國人更會用古詩詞。真的如此嗎?

日本人比中國人更會用古詩詞?未必。

首先必須承認,日本的這些古詩詞運用的確實很恰當,也比較符合當下意境,但是我認為這更多是日本出於外交修辭的考量,沒必要過度解讀,過度感懷。

日本人比中國人更會用古詩詞?未必。

有人說那為什麼我們國家不用古詩詞呢?其實不是我們不會用,只是我們選擇了更加直白,通俗易懂的語言。“中國加油,武漢加油,眾志成城,抗擊疫情”!朗朗上口,意思明確,只要講出來,即便是沒讀過書的農民也一樣能懂得其中含義,難道這樣不好嗎?難道這樣不是更有力量嗎?非要拽幾句古詩附庸風雅?

日本人比中國人更會用古詩詞?未必。

另外,筆者想說,也不是每個日本人都能掌握運用中國古詩詞的。應該是隻有專門研究漢唐文化的日本人才有可能掌握精髓。相信絕大部分日本人是不會精通古詩詞的。所以,籠統的說日本人比中國人更會用古詩詞,是不客觀的。


日本的確有值得我們學習的地方,但是說日本人比中國人更會用中國古詩詞,個人覺得有些過分了。


我們沒必要盲目自大,但更沒必要妄自菲薄!


分享到:


相關文章: