11.17 淺談深笑,互贈芍藥

《詩經·鄭風》裡有一首充滿春天氣息、明朗歡快的《溱洧》,詩的最後寫到“維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥”。

很多人認為古詩詞的白話翻譯總比不得詩詞本身,那用最簡潔凝練的字句,描繪出的最精緻動人的畫面。但《溱洧》的最後一句翻譯,卻讓人在經年之後再念起時,就像在明媚的春日裡,悠閒曼妙地喝下了一杯碧螺春,齒頰留香—。

淺談深笑,互贈芍藥

—人流擁擠,你我相遇。淺談深笑,互贈芍藥。

人流擁擠,你我相遇

很多時候,喜歡上一件事物是沒有理由的。就想你說不清為什麼會喜歡帶陽光味的襯衫,會喜歡夏日冰冷的啤酒。

初讀這句翻譯,我們甚至不去想,芍藥的背後寓意著怎樣的情思和期盼。 “人流擁擠,你我相遇”,穿過人山人海,你就出現在我眼前。這樣簡單美好的事,只是在腦海裡簡單勾勒,就能讓人心生歡喜

淺談深笑,互贈芍藥

。“淺談深笑,互贈芍藥”,當震動的聲帶緩緩流淌出這幾個字時,竟然有種讓人莞爾一笑的怦然心動。快餐時代的愛情,又如何能和這江南煙雨中的含蓄悠長相比。

詩經裡的愛情,就像其詩本身,精緻而美好。我們不會刻意去尋找,但卻希望此刻身處人海中的你,穿過擁擠的人潮,就能和Ta相遇。

淺談深笑,互贈芍藥


分享到:


相關文章: