“年會”別翻譯成year meeting,“年假”也不是year holiday

“年會”、“年終獎”、“年假”用英語怎麼說呢?記住啦!“年會”不要以為是year meeting“年假”也不是year holiday,如何用英語來表達這些常見詞彙?和皮卡丘一起來學習!

01、“年會”英文怎麼說?

年會實際是一種“聚會”並非單純的開會,用party來表達更恰當,比較常見的說法有兩種

①year-end party

year-end 就是一年的結尾,如果年會的舉辦時間是在年末,用這個表達就很恰當了,下面是一張國外年會的安排表,用的就是year-end party

“年會”別翻譯成year meeting,“年假”也不是year holiday

圖片裡的重點詞彙:

集合時間:assembly time

領導講話:welcome remarks by the president

趣味活動:fun games

拔河:tug-of-war

集體照:group photo

簽到:registration

抽獎活動:raffle draw

樂隊現場表演:live band

頒獎:awarding of prizes

小遊戲:trivia games

結束講話:closing remarks

年會還有另外一種表達:annual party

annual 一年一度的,每年的,這種年會在一年中的任何時候都可以舉辦,不一定只在年末。

例句:

When will our company give an annual party?

我們公司什麼時候舉辦年會?

PS:表達“舉辦年會”,我們常用的動詞是:to give/have/throw a party

例句:

We're throwing a year-end party.

我們要舉辦年終聚會。

“年會”別翻譯成year meeting,“年假”也不是year holiday

什麼時候你才會覺得一年的辛苦搬磚都是值得的?當然是顫抖著接過年終獎的時候啊!

02、“年終獎”英文怎麼說?

年終獎的英文是: year-end bonus

bonus [ˈbəʊnəs] 是獎金,紅利的意思

例句:

①You can enjoy statutory holidays and a year-end bonus if you work with us.

如果你在我們公司就職,就可以享受法定節假日和年終獎。

②All employees can get year-end bonus.

所有員工都可以領到年終獎.

關於年終獎:

年終獎可以有多種形式,很多企業採用 double pay rule (雙薪制),當然也會有企業發放 shopping cards(購物卡)或其他實物作為年終獎。

有的企業年終獎在薪水中所佔比例較大,因此考慮

job-hopping(跳槽)的員工會選擇在年後再遞交 resignation letter(辭呈)。

說到工資,很多企業每月發放的工資都是 base pay (基本工資)加上merit pay(績效工資),重大節日的時候還會發一些festival bonus(過節費)

“年會”別翻譯成year meeting,“年假”也不是year holiday

03、“年假”英文怎麼說?

年假的英文是:annual leave

leave表示:因病或休息而請的假

常見的還有:

maternity leave 產假

paternity leave 陪產假

sick leave 病假

personal leave 事假

marriage leave 婚假

menstruation leave 生理假

例句:

He is on annual leave.

他正在休年假。

“年會”別翻譯成year meeting,“年假”也不是year holiday

說到請假,該用什麼短語表達呢?

請假 ask for leave

准假 grant leave

告假 on leave

帶薪休假 paid leave

批假 approve one's leave

延長假期 extend one's leave

申請休假 submit a request to take the leave

休假中 on holiday/leave

例句:

I asked for an annual leave yesterday.

我昨天請好了年假。

最後

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: