“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個

說到跟汽車相關的英語,很多同學有幾個常犯的錯誤,第一個就是關於“車牌號”的表達。


“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個


有人的第一反應會是“car number”,乍一看,好像沒什麼錯誤,但一般老外不會這麼講,你說“car number”,很多時候他們也不知道你想表達什麼,有可能會理解為車廂號?


那“車牌號”的英文是什麼呢?有個專門的表達:


license plate number


"license"作為名詞時,大家都知道有“許可證,執照”的意思,那plate除了大家所熟知的“盤子,盆子”外,還有“金屬板”的意思,所以“license plate number”意思為“車牌號”就很容易理解啦!


What's your license plate number?

你的車牌號是多少?


除了車牌號容易直譯外,還有一個表達很多同學也容易弄錯,那就是說“車速快”,大家都知道英語中表達“快”有兩個超級常用的單詞,一個是“fast”,一個是“quick”。


那表示“車速快”應該用“fast”還是“quick”呢?


答案是“fast”。


“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個


因為“fast”表示人或物體的運動速度很快,強調的是“速度”。“quick”強調的是“時間”,在短時間內,快速完成動作。


比如,一輛汽車在快速行駛;一個人在快速奔跑。這個時候,我們只能用fast而不能使用quick來表達。


His motorboat is very fast.

他的汽艇速度非常快。


You walk very fast.

你走的很快。


而“quick”一般表示動作在很短的時間內,甚至是比計劃時間更短的時間內,快速完成,強調的是“時間”。


You'll have to be quick. The flight leaves in about three hours.

你得快點了,飛機大約3小時後起飛。


當然,“車速快”除了可以說“The car is going too fast.” 還可以這樣表達:“The car is speeding.” “汽車在超速行駛”也很地道。


還有現在大家買車的時候都比較喜歡自動擋,比手動擋要靈活,那“開自動擋或手動擋車”用英語怎麼說呢?


開自動擋車可以說:


Drive an automatic


automatic 美 ['ɔtə'mætɪk] 自動的


那麼手動擋怎麼講:


Drive a manual


manual美 ['mænjuəl]手工的;體力的


細心的朋友可能還會發現汽車的自動擋位會有R N D P S L這些字母,到底是什麼意思呢?


“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個


R是Reverse 倒擋


N是Neutral 空擋,和手動擋的空擋一個意思,用於短暫停車時使用。


D是Drive 表示前進擋


P是Parking,就相當於手動擋裡的手剎,把擋放這車就推不動了。也就是停車擋,可代替手剎。


S是Sport 運動擋


掛入這個擋時變速擋換擋時間會延遲以提供更大的動力。


L是Low-Speed,就是低速擋,這個擋位時變速箱會保持在1擋而不升擋。


想問一下大家有沒有拿到駕照呢?接下來普特君要跟大家分享一波開車時經常用到的英語表達,作為老司機的你,知多少呢?


“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個


Buckle up:繫好(安全帶)


A sign just ahead of me said, Buckle Up. It's the Law.

我面前的一個牌子上寫著:扣好安全帶。這是法律規定。


Slow down:減速


If the vehicle is going too fast, a synthesised voice tells the driver to slow down.

如果車開得太快,會有一個合成人聲告訴司機減速。


Speed up/accelerate:加速


He pushed a lever that speeded up the car.

他掛擋加快了速度。


Suddenly the car accelerated.

汽車突然加速。


注意:"speed up"和"accelerate"差不多是一個意思,都是加速的意思,但是去掉"up"只用"speed"的話,就變成了超速的意思。


This man was not qualified to drive and was speeding.

這名男子沒有駕駛資格,並且違章超速行駛。


Pull over:靠邊停車


Police pulled over his Mercedes near Dieppe.

警察在迪耶普附近讓他將自己的梅賽德斯車停靠路邊。


Pick up:接載


We drove to the airport the next morning to pick up Susan

我們第二天早晨開車去機場接蘇姍。


Brake/Hit the brakes:剎車


She braked sharply to avoid another car.

她為了躲另一輛車而緊急剎車。


She hit the brakes too late and the car skidded.

她剎車太遲,車打滑了。


Back up:倒車


“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個


He backed up a few feet and rolled the window down.

他往後倒了幾英尺,然後搖下車窗。


Make a turn:轉彎


We must make a turn at the next street.

我們必須在下一個街口調轉車頭。


make a left/right turn:向左/右轉彎;make a u-turn:掉頭


Run a red light:闖紅燈


If we observe someone run a red light, we should stop him.

如果我們看到有人闖紅燈,我們應該阻止他。


“車牌號”別再說“car number”,正確的表達是這個


Go for a ride/take a road trip 去兜風


Would you like to go for a ride?

你想出去兜風嗎?


好啦,今天跟大家分享的知識點就這麼多咯,關於汽車你還知道表達呢?都可以留言分享哦!


分享到:


相關文章: