南師大老師助力翻譯“蘇康碼”

作為疫情防控期間全省民眾日常出行重要憑證的“蘇康碼”近日上線。昨天,記者從南京師範大學瞭解到,為了方便外國友人閱讀和申請,“蘇康碼”申請系統還被翻譯成英、日、韓等多語種版本,而這項特殊的翻譯工作是由該校外國語學院“火神翻‘疫’志願服務團隊”的黨員教師們傾力完成的。


2月29日下午,江蘇省疾控中心和志願服務團隊聯繫,請老師們將“蘇康碼”在線申請系統翻譯成多語種版本,同時對“江蘇省來寧返蘇人員健康狀況主動申報系統特色做法”的推廣介紹進行多語種翻譯。志願服務團隊的20餘位老師在給學生們上好在線課之後,加班加點連軸轉進行翻譯。


“蘇康碼畢竟是給外國人填的,語言習慣必須符合對方的要求。”南師大外語學院黨委書記蔣其琴介紹,除了務必準確外,團隊要求所有的最終翻譯都要再和外籍老師溝通,確保無誤。第二天下午,志願團隊便向省疾控中心交上了“答卷”,並以高效準確的譯文質量受到高度讚揚。


據介紹,為助力解決抗疫一線翻譯人員短缺的難題,南師大外院黨委於2月初向外院黨員教師發出倡議,招募志願翻譯團隊成員,用自己的所學所長為抗擊疫情一線貢獻力量。2月5日,由英、俄、日、法、德、西、韓、意等8個專業語種黨員教師共計52人組成的“南師大外院火神翻‘疫’志願服務團隊”成立,團隊設立了翻譯調度中心、技術保障中心、多語種翻譯中心、專家中心等4個小組。團隊成立後,江蘇省疾控中心、江蘇省人民醫院、南京醫科大學二附院等抗疫一線單位的緊急翻譯需求,都和他們進行了聯繫。 “大部分的翻譯需求集中在醫院從海外採購抗疫物資、接受海外捐贈物資時,需要通過翻譯對物資的標準型號進行比對和產品甄別。”


為了協助學校屬地棲霞區和鼓樓區的外籍人士疫情防控工作,南師大外院還在學生中發起組織了志願者團隊,利用多語種服務專線為外籍人士提供疫情防控諮詢解答,協助社區多語種抗疫宣傳工作的順利進行。



分享到:


相關文章: