【原诗】
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
【译诗】
蝗虫的子子孙孙呀,翅膀挨着翅膀
铺天盖地的密不透风
就跟大人您一样呀子孙多
他们一个比一个厉害呀,争着欺压老百姓
/
蝗虫的子子孙孙呀,翅膀挨着翅膀
到处都是它们的嗡嗡叫声
就跟大人您一样呀子孙多
您对老百姓的欺压呀,定会有始无终
/
蝗虫的子子孙孙呀,翅膀挨着翅膀
聚集成团儿好紧承
就跟大人您一样呀子孙多
整天以民脂民膏歌舞升平
【注】
“螽斯”即蝗虫。对于这首诗的主题,《毛诗序》认为是赞美周王“后妃子孙多”如蝗虫。朱熹、姚际恒、方玉润等诗经大家均反对这种观点,但是他们也只是认为这首诗应该另有他意,具体则语焉不详,不过对于以繁殖能力超强的蝗虫来比人的子孙多,历史上却是没有异议的。
我度之,蝗虫是害虫,在古代更是如此,以蝗虫善繁殖,比作人的子孙多,就不应该有赞美之意。因此,我认为这首诗是诗人在讽刺统治者子孙多,——统治者不劳而获,残害人民,他的子孙越多,危害也就越大。站在这个立场上,我作了上面的翻译。
【说明】插图来自头条免费图库(编辑:董尧)
閱讀更多 董元奔古典情懷 的文章