一首唱给全世界的反歧视歌曲《包容》我们不是病毒,歧视才是病毒


随着新冠肺炎在全球的蔓延,世界各地出现了越来越多对华人的歧视事件。身处纽约的旅美音乐家尤静波教授感同身受,创作了这首反歧视歌曲,音乐人潘永峰教授担任音乐编配,声乐教育家李云飞演唱。歌词中这么写道:我们不是病毒,歧视才是病毒!

此歌录制有中文版本(名为:包容世界),但为了使歌曲能够在世界上传播,能够让更多外国朋友听到此歌,引发他们的思考,制作人尤静波专门邀请了英语翻译专家于元元博士翻译了歌词的英文版本。同时,为了歌曲能够在全球范围内产生更大的影响,引发更多人的思考,词曲作者公开释放歌曲版权,以便世界各国朋友用各种语言来演唱此歌,达到呼吁世界,停止歧视的作用。

传染病是人类共同的敌人,全世界人民应该团结起来携手共进,共同抵抗病毒的侵袭,正如歌词中写到:我们风雨同舟共患难,我和你一样,我愿包容世界!

TOLERANCE 包容

Words&Music by Jingbo You

作词/作曲:尤静波

Arranged by Yongfeng Pan

编曲:潘永峰

Recorded by Jing Zhao

录音:赵晶

Translated by Yuanyuan Yu

英译:于元元

Vocal by Yunfei Li

演唱:李云飞

一首唱给全世界的反歧视歌曲《包容》我们不是病毒,歧视才是病毒

如果有一天 你和我一样

If there comes a day when you’re like me,

也被人歧视 也被人辱骂

If you are also mistreated and cursed

你会怎么样 你会怎么想

what will you think? what will you do?

你会不会感到无助和失望

Will you feel hopeless and depressed?


如果有一天 你和我一样

If there comes a day when you’re like me,

也被人误解 也被人追打

If you’re misunderstood and bullied

你会怎么样 你会怎么想

what will you think? what will you do?

你会不会感到痛苦和忧伤

Will you have the blues and feel the pain?


我们不是病毒

We are not Virus

歧视才是病毒

Discrimination’s a virus

我们只是父母和孩子

We’re only parents and children

我们需要公平和正义

We need fairness and justice


我们同是人类

We’re your fellow beings

我们共住地球

We share the same planet

我们风雨同舟共患难

And we are in the same boat

我和你一样 我愿包容世界

We are all the same We need a tolerant world


每个人都会有自己的孩子

You will have your own lovely baby

每个人都有自己的父母

You also have your own loving parents

每个人都有自己的家庭

You also have your own sweet family

谁又忍心看着他们遭受苦难

What will you choose to do when they’re suffering?


鸣谢:

Thanks to Silas S. Brown, Malcolm Wylie, Esther Deng, Owen Gu, Chuan Zhang


分享到:


相關文章: