随着新冠肺炎在全球的蔓延,世界各地出现了越来越多对华人的歧视事件。身处纽约的旅美音乐家尤静波教授感同身受,创作了这首反歧视歌曲,音乐人潘永峰教授担任音乐编配,声乐教育家李云飞演唱。歌词中这么写道:我们不是病毒,歧视才是病毒!
此歌录制有中文版本(名为:包容世界),但为了使歌曲能够在世界上传播,能够让更多外国朋友听到此歌,引发他们的思考,制作人尤静波专门邀请了英语翻译专家于元元博士翻译了歌词的英文版本。同时,为了歌曲能够在全球范围内产生更大的影响,引发更多人的思考,词曲作者公开释放歌曲版权,以便世界各国朋友用各种语言来演唱此歌,达到呼吁世界,停止歧视的作用。
传染病是人类共同的敌人,全世界人民应该团结起来携手共进,共同抵抗病毒的侵袭,正如歌词中写到:我们风雨同舟共患难,我和你一样,我愿包容世界!
TOLERANCE 包容
Words&Music by Jingbo You
作词/作曲:尤静波
Arranged by Yongfeng Pan
编曲:潘永峰
Recorded by Jing Zhao
录音:赵晶
Translated by Yuanyuan Yu
英译:于元元
Vocal by Yunfei Li
演唱:李云飞
![一首唱给全世界的反歧视歌曲《包容》我们不是病毒,歧视才是病毒](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
如果有一天 你和我一样
If there comes a day when you’re like me,
也被人歧视 也被人辱骂
If you are also mistreated and cursed
你会怎么样 你会怎么想
what will you think? what will you do?
你会不会感到无助和失望
Will you feel hopeless and depressed?
如果有一天 你和我一样
If there comes a day when you’re like me,
也被人误解 也被人追打
If you’re misunderstood and bullied
你会怎么样 你会怎么想
what will you think? what will you do?
你会不会感到痛苦和忧伤
Will you have the blues and feel the pain?
我们不是病毒
We are not Virus
歧视才是病毒
Discrimination’s a virus
我们只是父母和孩子
We’re only parents and children
我们需要公平和正义
We need fairness and justice
我们同是人类
We’re your fellow beings
我们共住地球
We share the same planet
我们风雨同舟共患难
And we are in the same boat
我和你一样 我愿包容世界
We are all the same We need a tolerant world
每个人都会有自己的孩子
You will have your own lovely baby
每个人都有自己的父母
You also have your own loving parents
每个人都有自己的家庭
You also have your own sweet family
谁又忍心看着他们遭受苦难
What will you choose to do when they’re suffering?
鸣谢:
Thanks to Silas S. Brown, Malcolm Wylie, Esther Deng, Owen Gu, Chuan Zhang
閱讀更多 音樂文化研究院 的文章