Hello,小夥伴們!
歡迎愛學習的你們的今日打卡!
黑眼圈,究竟是由什麼引起的呢?
可能是像熊貓一樣,常常熬夜、熬夜、熬夜……
那麼,請你猜猜看:
“黑眼圈”可以直接翻譯成black eye嗎?
black eye可不是“黑眼圈”
black,是黑色的意思,
eye,是眼睛的意思,
But~t~t~t~t~t~t~t~t
black eye可不能想當然的理解為“黑眼圈”!
它其實表示(由於捱打等造成的)青腫的眼眶;
意思類似於a bruise around eyes。
e.g. After a fight, Tom had a black eye.
譯:Tom打完架後,眼眶青腫。
black and blue也不是“黑色和藍色”!
black是黑色的 ,
blue是藍色的,
black and blue,青一塊黑一塊的,
不難理解它用於形容身體或精神上傷痕累累,遍體鱗傷。
e.g. He beats me black and blue.
譯:他把我打得青一塊紫一塊。
e.g. I got black and blue after the breakup.
譯:分手後,我內心傷痕累累。
“黑眼圈”究竟用英語怎麼說?
dark其實是一個挺神奇的單詞,
很多時候,我們表示常常用它形容身體部位的深色。
如dark eyes,形容黑眼睛;
如dark skin,形容黝黑的皮膚;
如dark hair,形容黑色的頭髮;
而dark circles,則可以用來表示由於睡眠不足或者年紀增長造成的“黑眼圈”。
原來bag也是“黑眼圈”!
女孩子們對bag應該最不陌生了,
畢竟“包”治百病嘛~
如手提包,可以表示為hand-bag;
如挎包,可以表示為shoulder bag;
But~t~t~t~t~t~t~t~t
如果you have a bags under your eyes(眼睛下面長得“包”),
則是我們常說的“黑眼圈”,或者可以理解成“眼袋”的意思。
有時也可以表達為under-eye bags/dark circles。
以上就是今天的內容!
我是
歡迎大家相互學習與交流!
閱讀更多 英語小地呱 的文章