Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦

關注“名人精彩訪談”頭條號,私信發送“英語”二字給小編,即可獲得500G精美學習禮包。

大家都知道

kick one's ass 這個表達

直譯是”踢某人的屁股”~


如果是在一場比賽中

可以表示“輕易打敗了某人”

如果不涉及比賽

也可以表示“揍某人一頓”


一起來看一個例句吧:


I am going to kick his ass when I see him!

要是看到他,我一定胖揍他一頓!


Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦


那麼問題來了

kick ass也是同樣的意思嗎?


其實,kick ass中間沒有"one's"時

就是一個非常地道、非常美式的表達

我們來看一下維基百科的解釋:


kick ass:

Used to express happiness or a feeling of accomplishment.

用來表達快樂或成就感。


Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦


kick ass可以做動詞

表示“非常棒,給力”


Hey, that movie kicked ass! All movies should be like that!

那部影片真棒,所有的影片都應該這樣拍。


Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦


用“-”將kick ass連在一起時

整體作為一個形容詞

表示“非常棒的,極好的”


Whoa, check out that kick-ass car.

哇哦,來看看這個超級棒的車。


Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦


有一個類似的表達叫"kiss ass"

千萬別翻譯成“親屁股”哦


我們來看一下維基百科的解釋:


kiss ass:

To flatter or perform favors excessively, especially to receive preferential treatment from a boss or other superior; to behave obsequiously.

指為了從老闆或上級那裡得到優待,而過分奉承或過分地幫幫助他人,

本文原創,W芯公鍾號:YOU書社(KindleStar)

簡單來說就是“拍馬屁”

常用的句式是"kiss one's ass"

我們來看一個例句:


I bet Tom got such great grade because he has been kissing the teacher’s ass all the time.

我猜湯姆得分這麼高肯定是因為他一直在拍老師的馬屁。


Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦


此外也可以用"kiss-ass"這個形式

來表示拍馬屁的人

我們來看一個例句:


Jason is a little kiss-ass bastard who'll do anything to get ahead.

傑森那個小混蛋真是個馬屁精,只要能往上爬,他什麼事都幹。


Kick ass不是“踢屁股”,翻譯錯了可就尷尬啦


好了,今天學習了4個表達:


kick ass

kick-ass

kiss one's ass

kiss-ass


你都記住了嗎?

全部掌握的同學

可以在評論區打個“1”哦~


分享到:


相關文章: