“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……

“出门五分钟,流汗两小时”~进入三伏天后,小八天天看着外面的大太阳,不止一次的感叹:空调真是个伟大的发明!


“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


现在每次出门小八和小伙伴都会被“热成狗”,那么为何把“热”与“狗”联系到了一起呢?

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


莫非,跟“hotdog”(热狗)有什么关系?当然不是,下面就听小八娓娓道来吧!
这一切要从天狼星(the Dog Star)说起,根据古罗马星相学当天狼星伴随太阳升起的时候,也就是一年中最热的日子了。

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


后来,就用“dog days”代指我们说的“三伏天”了。这与我们常说的“热成狗”也差不多了。


“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


dog days 三伏天
The dog days are coming. Xiaoba is blowing the air conditioner at home.
三伏天来了,小八正在家里吹着空调。
可见“dog”在很多情况下并不是指“狗”,比如前边小八这篇文章"hair of the dog"才不是“狗毛”,90%的人不懂真的意思!其中“dog”的意思绝对让你意想不到!

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


那么除了“dog days”之外,还有哪些表达,可以用来表示“热”呢?下面和小八一下来看一下吧!

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


s
izzler
['sɪzlə]n. 炎热天;极烫的东西
sizzler

来自于动词sizzle(把…烧得发出滋滋声),小八喜欢吃的“铁板牛肉”这道菜的英文就是sizzling beef
所以sizzler,就是说天气极热、像个烧烤的铁板一样,这比喻也是十分形象啊!

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


It's a sizzler!Xiao ba was sweating like a pig.真是个大热天!小八已经是汗流浃背了。


“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


scorching
[ˈskɔːtʃɪŋ]adj. 灼热的;激烈的;讽刺的;过早硫化的v. 把…烧焦;严厉批评;切割;过早硫化
scorching sizzler 差不多,但是程度要比sizzler 强,动词scorch 是“烧焦”的意思。小八想这天如果可以把人“烧焦”,那也是极热啊!


“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


It's scorching weather.
这天真是要把人烤熟。

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


boiling
[ˈbɔɪlɪŋ]adj. 沸腾的;激昂的n. 沸腾;煮沸;起泡adv. 沸腾
其实表示正在沸腾的boiling也是可以描述天气炎热,在盛夏酷暑中走两步,小伙伴们是不是和小八一样感到自己要“汽化”了?
It's the hottest day of the year! I'm boiling!这是今年最热的一天了吧,我都沸腾了!

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


另外with a capital + 大写英文字母

,也是一种十分地道的英语表达,表示程度强烈,那么天气炎热便可以这样来表达。
It's hot with a capital "H".
今天真的是大写的热。

“dog days”才不是“狗日”!原来“热成狗”是真的……


除此,Africa hot(像非洲一样热)like an oven(像烤箱一样热)这种也是可以来表达天气炎热的!


分享到:


相關文章: