“出门五分钟,流汗两小时”~进入三伏天后,小八天天看着外面的大太阳,不止一次的感叹:空调真是个伟大的发明!
现在每次出门小八和小伙伴都会被“热成狗”,那么为何把“热”与“狗”联系到了一起呢?
莫非,跟“hotdog”(热狗)有什么关系?当然不是,下面就听小八娓娓道来吧!
这一切要从天狼星(the Dog Star)说起,根据古罗马星相学当天狼星伴随太阳升起的时候,也就是一年中最热的日子了。
后来,就用“dog days”代指我们说的“三伏天”了。这与我们常说的“热成狗”也差不多了。
dog days 三伏天
The dog days are coming. Xiaoba is blowing the air conditioner at home.
三伏天来了,小八正在家里吹着空调。
可见“dog”在很多情况下并不是指“狗”,比如前边小八这篇文章"hair of the dog"才不是“狗毛”,90%的人不懂真的意思!其中“dog”的意思绝对让你意想不到!
那么除了“dog days”之外,还有哪些表达,可以用来表示“热”呢?下面和小八一下来看一下吧!
s
izzler
['sɪzlə]n. 炎热天;极烫的东西
sizzler 来自于动词sizzle(把…烧得发出滋滋声),小八喜欢吃的“铁板牛肉”这道菜的英文就是sizzling beef。
所以sizzler,就是说天气极热、像个烧烤的铁板一样,这比喻也是十分形象啊!
It's a sizzler!Xiao ba was sweating like a pig.真是个大热天!小八已经是汗流浃背了。
scorching
[ˈskɔːtʃɪŋ]adj. 灼热的;激烈的;讽刺的;过早硫化的v. 把…烧焦;严厉批评;切割;过早硫化
scorching 跟sizzler 差不多,但是程度要比sizzler 强,动词scorch 是“烧焦”的意思。小八想这天如果可以把人“烧焦”,那也是极热啊!
It's scorching weather.
这天真是要把人烤熟。
boiling
[ˈbɔɪlɪŋ]adj. 沸腾的;激昂的n. 沸腾;煮沸;起泡adv. 沸腾
其实表示正在沸腾的boiling也是可以描述天气炎热,在盛夏酷暑中走两步,小伙伴们是不是和小八一样感到自己要“汽化”了?
It's the hottest day of the year! I'm boiling!这是今年最热的一天了吧,我都沸腾了!
另外with a capital + 大写英文字母 ,也是一种十分地道的英语表达,表示程度强烈,那么天气炎热便可以这样来表达。
It's hot with a capital "H".
今天真的是大写的热。
除此,Africa hot(像非洲一样热),like an oven(像烤箱一样热)这种也是可以来表达天气炎热的!