魏源翻译的《海国图志》,为什么没改变中国,却改变了东亚格局?

后来,林则徐感到自己的能力有限,就把继续编纂《四洲志》的任务交给了好友魏源。

魏源没有辜负老友的期待,在此后一年时间里,魏源以林则徐《四洲志》为基础,广泛搜集新旧资料,编纂成了《海国图志》五十卷,1843 年初版于扬州。此后数年,魏源再接再励,1847 年增补为六十卷本,1851 年扩充为一百卷本。

魏源翻译的《海国图志》,为什么没改变中国,却改变了东亚格局?

《海国图志》根据那个时代所能获得的资料,详细记述了世界各国的历史、地理、制度、文化习俗,是近代中国一部最重要的著作。梁启超曾经盛赞这本书,说这是中国人“域外地理学”的开山之作,意义重大。

在《海国图志》中,魏源不仅依据丰富的资料向国人详细介绍了世界各国,而且提出了许多伟大的见解,叮嘱中国人要重建宽广胸怀,不要将域外文明视为洪水猛兽。西洋文明尽管可能有这样那样的问题,但必须承认,这些不同文明都有中国文明所不具备的优点。中国人应该潜下心来,记住先贤教诲,以一事不知以为耻。

在《海国图志》一书中,魏源首次提出了“师夷长技以制夷”的论述。尽管魏源的这一主张具有相当的历史局限性,但是,“师夷之长以制夷”对于当时闭关锁国的中国来说,应该是一个比较可的权宜之计。但是,尽管魏源的主张如此迁就中国的固有体制,在那个时代并没有获得应有回响。那时中国人并不认为中国在鸦片战争中的失败具有必然性,更不知道来势汹汹的西洋文明与中国文明的本质区别。一个古老、精致的农业文明怎样面对工业文明、商业文明,那时中国人似乎根本没有想过。

魏源翻译的《海国图志》,为什么没改变中国,却改变了东亚格局?

而让当时的满清上层社会胆战心惊的是,魏源在这本书中,还介绍了英美等国民主制度, 认为英美联邦制、选举和分权制衡的司法制度,值得中国人借鉴,正是如此,《海国图志》在中国被打入了冷宫。

当时魏源的好友就分析,这主要是因为 《海国图志》 “犯诸公之忌”, 谈论了不该谈论的事,从而使中国错失了至少二十年发展机遇。

与中国的情形很不同,1851 年,一个偶然机会,《海国图志》传到了日本。此时的日本 还处在锁国状态,但魏源的这部书却让日本人如获至宝,在此后五年间,《海国图志》的日文版本竟然出了二十几个,深刻的启发了日本人的近代意识。江户晚期的日本思想家佐久问象山研读了《海国图志》后,佩服魏源“师夷之长技以制夷 ”的主张,以为应该像魏源那样以全新世界格局重新规划日本的发展方略。在中国许多人仍将西方文明视为“奇技淫巧”时,佐久问象山由魏源启示开始了对世界及日本前途的重新思考。

魏源翻译的《海国图志》,为什么没改变中国,却改变了东亚格局?

经过明治维新,日本很快建立自己的工业、商业基础,用不长的时间实现了在远东建立—个西方式国家的梦想。日本著名学者井上靖说,幕府晚期之所以能发生“开国主义”思想,其契机主要是因为那时的日本知识阶层普遍阅读过魏源的这本《海国图志》。

从这个意义上说,林则徐、魏源煞费苦心为中国崛起开出的药方,没有在中国这个病人身上起作用,反而造成了东亚另外一个国家的崛起,并彻底的改变了东亚政治格局,乃至到了今天,这一格局仍然没有发生变化,如果魏源地下有知,不知道会作何感想呢?


分享到:


相關文章: