I like my odds 跟賭局有什麼關係?

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語 ~

美劇英語 | I like my odds 跟賭局有什麼關係?

1. I like my odds.

我喜歡勝算。

odd本身是“奇怪的,奇數”意思,加了s後odds就變成完全不同的詞義,指“可能性,幾率,勝算”,可指事情發生的可能性,也可指打賭時用數字表示的機會、可能性。

The odds are that you are going to fail.

你很可能會失敗。

The odds are 5 to 1 that she will win.

她獲勝的機會是五比一。

His odds are very poor after he sprained his wrist.

他扭傷了手腕,獲勝的可能性極小。

美劇英語 | I like my odds 跟賭局有什麼關係?

2. We'll need time to set up a sting.

我們需要時間佈下陷阱。

sting在這裡不是被蜜蜂被蟲子“刺;叮;蜇”,而是作為名詞特指“(警察為抓捕罪犯而設的)圈套”

A sting is a clever secret plan carried out by the police in order to catch criminals.

a sting set by the FBI.

美國聯邦調查局佈下天羅地網

The police ran a sting operation to crack down on illegal guns.

警方展開誘捕行動以嚴打非法槍支。

美劇英語 | I like my odds 跟賭局有什麼關係?

3. the FBI backs off.

聯邦調查局不要插手。

back帶有“向後,後退”意思,而off帶有“離開,撤走”意思,兩個詞組合起來back off變成動詞,指“別插手;別干涉”

Back off, Mom, I'm old enough to make my own decisions!

你別管,媽媽,我已經能夠自己作決定了!

還可以指“(為避免問題或衝突而)後退,避讓,退縮”

They backed off in horror.

他們心懷恐懼地退縮了。

美劇英語 | I like my odds 跟賭局有什麼關係?

4. You let your emotions get the best of you.

你被情緒左右了大腦。

get the best of sth 獲勝, 佔上風,左右

get the best of it得勝

Which side got the best of it?

哪一方得勝了?

還可以指“最有效地使用,從…中得到最大好處”

Tony always managed to get the best of things in that family.

託尼在家裡總是千方百計佔便宜。

美劇英語 | I like my odds 跟賭局有什麼關係?

5. Which is how people wind up in jail.

這就是為什麼人會坐牢。

wind up 特指“最終淪落到;最終落得;(以…)告終”,過去式是wound up

You know you're going to wind up in court over this.

你要知道,你這樣早晚是要吃官司的。

After the party, Peter wound up in the police station last night because of drunk-driving.

昨晚派對過後,Peter因為酒駕進了警察局。

美劇英語 | I like my odds 跟賭局有什麼關係?


分享到:


相關文章: