You got it?
你懂了嗎?
日常與人交流時,不論作為說話者還是傾聽者,我們都希望能表達出最有效的語言,但有時候因為文化差異經常會詞不達意,甚至被扣上不懂禮貌的嫌疑。
今天,小醬為你總結這5個非常實用的日常高頻英語句子,趕快get,做一個好好說話的人!
1、問對方
“你明白嗎?”
不少人都會這樣講:'Do you understand?'(✘)但是這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?
更友好的表達:
- Do you know what I mean? (✔)
- 你理解我的話了嗎?
- You got it? (✔)
- 你都懂了嗎?
2、'You are telling me.'
意思是'你正在告訴我'?
答案
- You are telling me.
這還用你說嗎?(✔)
你正在告訴我。(✘)
解析:
英語裡有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面譯往往令人茫然。
以tell為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:
- Tell me another.
- 我不相信這件事。(✔)
- 不是“告訴我另一件。”(✘)
- I'm telling you.
- 注意聽我說。/這是很重要的。(✔)
- 千萬別理解為“我在告訴你”。(✘)
3、禮貌表達:
‘我知道了。’
- 我知道了。
- I know .(✘)
這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了。
更友好的表達 :
- I see. (✔)
- 我懂了。
- Oh, I see what you're saying.(✔)
- 哦,我明白你的意思了。
4、‘You have a family?’
意思是‘你有家庭嗎’?
答案
- You have a family?
- 你有孩子嗎?(✔)
- 你有家庭嗎?/你成家了嗎?(✘)
解析:
family指的是“家庭中的成員”,但在這裡原句中則強調孩子。英美人所說的family一般不包括祖輩,也不包括已成婚的子女。
5、‘There are friends and friends.’
意思是‘朋友遍天下’?
答案
- There are friends and friends.
- 朋友是有區別的,有真朋友,也有假朋友。(✔)
誤譯:到處都是朋友。/我們的朋友遍天下。(✘)
解析
這是一句英語諺語,這裡強調的不是數量上的多,而是性質上的大不相同。and“表示……同一事物,質地的優劣不同”。
例句:
如果有人請你喝咖啡,你覺得他的咖啡特別好(或特別差),而你嘗過完全不同的咖啡,你便可以用這句:
- There is coffee and coffee。
- 咖啡有這種那種之分。
例句:
I see.
我懂了。
閱讀更多 英語老師魏穎 的文章