老外說say uncle不是讓你「喊叔叔」,千萬別鬧笑話!

Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。

如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,

都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。

{ 今日問題 }

say uncle是什麼意思?

老外說say uncle不是讓你“喊叔叔”,千萬別鬧笑話!

和漢語一樣,英語中存在許多口語化的表達,雖然書面語中不常用,但日常生活中卻會遇到,所以千萬不要望文生義,一旦理解錯可就鬧笑話了~

比如今天要說的say uncle……

say是“說”的意思,uncle是“叔叔”的意思,那麼加在一起難道是“喊叔叔”?!

老外說say uncle不是讓你“喊叔叔”,千萬別鬧笑話!

其實並不是,say uncle意為“認輸”,即to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting,主要是男孩子打架時的用語。

當一方想制服另一方時,就用命令的口氣說:“Say uncle!” 當然另一方的孩子為了不服輸就堅持不說。久而久之,say uncle就成了服輸的代名詞。

老外說say uncle不是讓你“喊叔叔”,千萬別鬧笑話!

不過這種說法常用於口語表達,書面語的“認輸”是admit/acknowledge defeat

老外說say uncle不是讓你“喊叔叔”,千萬別鬧笑話!

你聽過這個說法嗎?


分享到:


相關文章: