中國為什麼叫China?是不是因為秦朝?

萬里長城140309626


我要分享

在英語中,中國是China;在法語中則是Chine;拉丁語則是Sina。

不知道大家有沒有發現這些詞讀音上有一個共同點。

那就是類似漢字“秦”的讀音。

其實,這些詞會有這樣的共同點,其實並不奇怪,因為西方對於中國最早的稱呼源自於古梵文中的Cina一詞。

所以說,認為China的由來是因為瓷器,是非常不準確的。

全球通史是這樣寫的:儘管秦朝的統治是如此的短命,它卻給中國留下了深刻而持久的烙印。

中國已分封制的國家改變為中央集權制的帝國,並使中央集權制一直存在到20世紀。

如果說中國的英文名字(China)是由秦而來,是恰當的。

秦朝的建立是一個從根本上改變了中國政治和社會結構的大革命,重要性不言而喻。

在全球通史對中國文明的描述中,秦朝,是其中濃墨重彩的一筆。

英文中大寫的China是中國,小寫的china是瓷器。

所以,在大眾的認識之中,中國之所以被稱作China。是與當年瓷器遠銷海外有關。

早在東漢時期,陶瓷的技術就已經很發達了,但是陶瓷這個東西不像絲綢,不適合陸運,更適合海運,因此漢朝瓷器製造雖然很發達,但是瓷器的貿易並沒有後期那麼的興盛。

在有關瓷器的記載中:宋、元兩代景德鎮的制瓷技術已經傳到朝鮮、日本、越南,明清兩代的陶瓷大量出口,經阿拉伯傳到歐洲。

認為China的來歷是陶瓷的觀點,則是因為昌南(如今的景德鎮)瓷器很受歐洲人的歡迎,久而久之,就用china來稱呼瓷器,即中國了。昌南的讀音,和China確實很相似。

而china的詞源解釋是這樣的:china最初是對中國的稱呼,明代中期葡萄牙人販瓷器到歐洲,將其稱為chinaware,ware是器具的意思,可見china是地名,並無瓷器之意。

後來人們將chinaware縮寫為china,它才有了瓷器的含義。

按照這樣的解釋,那麼我們可以認為:歐洲對於中國的稱呼先前就有了,並不是因為瓷器的緣故才將中國叫china。

比如古印度,對中國的稱呼是Cina(至那),學界普遍認為“至那”是秦的音譯。

玄奘到印度面見戒日王時,曾說過:“至那者,前王之國號;大唐者,我君之國稱。”(這裡的至那不是支那,沒有任何別的意思)。

古羅馬對中國的稱呼則是Thin(秦),公元一世紀的《厄立特里亞航海記》一書中,稱中國為(Thin)秦。

古代的中亞則是Cynstn(秦斯坦),根據張星烺先生的《中西交通史料彙編》統計,在公元前中亞的粟特文中,曾稱呼中國為“秦斯坦”。

古代的這些稱呼,和如今的China確實有點關係。

古印度距今已經至少3000年,古羅馬也有2000年了,這些稱呼的來源都有史料可依。

這個時候,中國的陶瓷還沒有像明朝時期那樣的出名,景德鎮的陶瓷製造還沒有兩宋時期的那麼發達。

這一切,好像和陶瓷沒有什麼關係。

那麼我們是不是可以認為,如今的China被稱作中國,和秦朝的關係更大一些。

可以這樣想,雖然景德鎮的陶瓷很有名,但是也不可能僅僅因為昌南的陶瓷而把昌南作為中國的稱呼。

舉個大家都知道的例子:比如阿拉伯數字,本來是印度人的產權,後來由阿拉伯人傳向歐洲,再被歐洲人現代化。

但是雖然是印度人的版權,大家一開始都沒注意,逐漸的用習慣了,因此呢,就把這些數字叫阿拉伯數字,而不是印度數字。

所以,名稱這個東西,一開始這麼叫,那麼自然而然就習慣了,就和人的名字一樣。

當年秦國的建立,就是靠著不斷開拓疆土,直到秦始皇建立秦帝國。

對於周邊的國家,秦的影響力是巨大的,稱呼中國為秦就像如今中國人還被叫做唐人一樣。

可以這樣說:China的來歷是因為秦,陶瓷被稱作china則是因為中國盛產陶瓷。

而昌南和china的諧音,可能只是一個巧合罷了。


漢周讀書


以前學英語學到China的時候

英語老師說我們中國之所以叫China

是因為我們在古代是以瓷器china聞名

所以英文名就叫做China!

可是這兩天,我們的朋友圈被一條中國為什麼叫China刷屏了。

到今天我終於知道我們中國為什麼叫China了

明明是因為我們愛吃好嗎?

China就是 Chi na)吃哪?

無時無刻、隨時隨地都離不開吃

民以食為天。

到這僅僅是句玩笑話。

中國之所以被稱為China,有四種說法

第一種“發明”說。

其中又包括瓷器、茶葉和絲綢說。 \n瓷器最遲是在唐代就也傳到海外,這種可以亂真的“假玉器”立即轟動西方世界,在西方家庭裡都為擁有一件中國瓷器作為擺設、用具而自豪。江西景德鎮生產的瓷器白如玉,薄如紙,明如鏡,響如磬。歷來為人們所喜愛。景德鎮原名新平鎮,後因地處昌江的東南,所以在唐代改稱昌南鎮。直到宋景德年間,因出產的瓷器名揚京華才更名為景德鎮。也許是出於對古文明的羨慕,外國人沒有忘記景德鎮的原名昌南,於是歐洲人又把昌南和瓷器聯繫了起來,以昌南(chian)的音譯作為瓷器的名字,後又把這個詞和生產瓷器的中國聯繫起來,將中國稱作china。此為瓷器說。

第二種學說是國名說。

影響較大的是秦說。因秦的強大,每每以秦人作為中國人的代稱。秦就成了中國的代稱,寫作cin、china。然後加地名後綴a(或e),就成了chian或chine。 人們還注意到在希伯來文《聖經舊約》中有“來自西尼姆國(sininm)”一句,西尼姆為秦尼的轉音。羅馬拉西文稱中國為支那最早見於成書於公元80至89年的《愛利脫利亞海周航記》,書載有秦國(thin)。希臘文中則有秦尼國(sinae)、秦尼策國(tznitza)及秦尼斯達國(tzinista)。亞美尼亞文稱哲那期坦國(jenasdan),敘利亞文稱秦那斯坦(zhinastan),阿拉伯文稱秦(cyn或sin)。在我國1989年《辭海》再版時解釋稱“古代印度、希臘和羅馬等地稱中國為china、thin、sinae等,或以為皆是秦國的“秦”字的對音。

第三種是梵文說。

“支那”這個譯音在拉丁文、意大利文、印度梵文中均寫作cina,法語寫作la chine英、德、捷克等語寫作china,支那即從這些詞翻譯而來。其本意具有褒義。這從印度對支那cina的解釋中可以看出。印度人把唐代的中國稱為摩訶至那。摩訶是梵文,表示“大,偉大”。至那則是中國的國名。《華嚴經音義》中說“支那,此翻為思維,以其國人多所思慮,多所製作,故以為名,即漢國是也。”印度古詩《摩訶婆羅》中有“嘗親統大軍行至北境,文物特盛。民多巧智,殆支那分族”等等。當時印度人慕我文化,稱智巧耳。即用支那來稱呼中國這一思維發達、文物昌盛的國度。

第四種是地名說。在中國西南有一條崎嶇而漫長的通往國外古道。現雲南境內,遠古時就有傣族分佈,道上有一小城叫“銅錢城”它是連接滇、緬、印商道上的一個貿易中轉站。古傣語“銅錢城”的梵語音譯即為“支那”。地名說中還有滇、日南等地說法。支那究竟從何而來,人們還在深入研究。至於日本軍國主義為了實現其“王道樂土”——“大東亞共榮圈”,亡圖吞併中國,對中國稱“支那”而不稱國號,則是別有用心、侮辱中國國格的卑劣行徑。郁達夫當年就在《沉淪》中說:“日本人都叫中國人作支那人。支那人三個字在日本比我們罵人的賤賊還難聽”。好在屈辱已翻過,抹去支那一詞曾被蒙上的灰塵,繼續探討其來源,是一個很有意義的問題


廢柴柒叔


現在世界上每個人都知道

古老的東方有一條巨龍叫China

China有個好東西叫china(瓷器)

甚至於有些中國人自己都覺得

China這個名稱正是來源於china(瓷器)

然鵝恰恰相反其實china(瓷器)是託了China的光

(這一段讀起來有點繞大家可以以rap的方式讀出來)

但是中心思想只有一點CHINA一詞的來歷可比你想的要複雜

印度流:

還記得那年,我叫你cina,你叫人家天竺

國外最早關於中國國名的記錄

發現於我們的鄰居印度

在他們公元前四世紀的史詩《摩訶婆羅多》之中

中國被稱為Cina(至那)

古印度人後來又在Cina的基礎上改來改去

比如Mahacina(摩訶至那)與Sinan(震旦)

但意思都差不多、均表示“偉大的至那”

有的人認為Cina這個詞來源於秦的音譯

畢竟秦朝作為中國第一個大一統的王朝

在國外擁有知名度也是理所當然。

一代猛僧玄奘也是這麼認為的

比如他在拜見當時的印度國王時就說道

至那者,前君之國號,大唐者,我君之國稱

因為公元前四世紀秦國還在西北瑟瑟發抖呢哪來的國際知名度

現今的主流觀點是認為Cina的來源是絲綢

後來這個詞傳到了西方隨後慢慢演變為了China


思語國際教育


China 這個詞:是“秦(Chin)”後面加上一個表尊貴的 –a,用以表示地域,你像非洲 Africa、美洲 America 等等,所以 China 這個詞本意是“秦洲”,指的是一個叫“秦”的廣大領土。後來才有的 china 表示來自“秦洲的特產”——瓷器。這兩個詞兒,誰是祖宗,誰是孫子,估計由於錯誤的教育和全中國英語老師的無知等原因,絕大多數中國人都認反了。那我說的有沒有道理呢?為何西方會知道“秦”呢?為何我們自己認同“漢”而不是“秦”呢?咱自己為何認同“漢”這裡就不討論了。很多中國人不知道的是,先秦時期,包括東周戰國幾百年的時間裡,秦是西方最大的國家,也是唯一的華夏政體。

秦以西是什麼?是百胡,有白種匈奴,有月支,有閃族人。這些種族只知有秦,不知有漢!

那這些種族後來的去向呢?

月支人後來西遷,雄霸中亞,建立貴霜帝國,也就是現在阿富汗的前身!貴霜帝國的強鄰便是其西部的波斯帝國,因此,現在的伊朗語裡面,中國就是“秦(Chin)”,讀者可自行考證。

白種匈奴一部分被漠北匈奴併吞了,一部分隨月支西遷。

那閃族人呢?這支民族生命力極其頑強,一直活到唐代,閃族人在隋唐之時,壟斷了整個絲綢之路,雄霸山西,所以和李唐皇室很有淵源,這也是安祿山很受寵的原因——安祿山就是白種閃族人,而不是現在常說的突厥人。漢代西域府下所轄諸國也多是閃族人國家。閃族人在亞洲分佈極廣,從山海關到愛琴海,閃族人在西方的一個大國叫條支,就是現在的敘利亞。條支和誰一道兒上的?希臘諸城綁!迦太基!——明白了?閃族人早就讓西方認識了“秦”。所以上古英語將中國稱為“Chin-a”就不奇怪了!

還有一種說法是和瓷器有關。18世紀以前,歐洲人還不會製造瓷器,故中國瓷器特別是昌南鎮的精美瓷器很受歡迎.在歐洲,昌南鎮瓷器十分受人珍愛的貴重物品,人們以能獲得一件昌南鎮瓷器為榮.這樣,歐洲就以“昌南”作為瓷器(china)和生產瓷器的“中國”(China)的代稱,久而久之,歐洲人就把“昌南”的本意忘卻了,只記住它是“瓷器”即“中國”.宋朝景德年間,真宋皇帝十分賞識昌南鎮所產的瓷器,在此設置官窯,派遣官吏,專門替皇帝燒製各種瓷器,並要在進貢的瓷器底部寫上“景德年制”四字,從此,“昌南鎮”就改為“景德鎮”,並沿用至今.然而,歐洲人仍然習慣稱“昌南”,這也許就是China(中國)的由來吧~


邏輯文史游


這是一個很有意思的問題,我們知道國家名字的英文與中文一般都是來自音譯,但“中國”與“China”發音根本不同,其實它也是“音譯”而來。在不同的語言中,中國有不同的寫法,比如英語是China,法語是Chine,波蘭語是Chiny,拉丁語是Sina,阿拉伯語是الصين (as-sīn),希伯來語是סין(sin)、波斯語是چين(čīn),土耳其語是Çin,印地語是चीन (cīn),通過發音我們發現都接近“秦”的音,尤其是後面的幾種語言。所以,關於China的起源,比較公認的看法是來自於“秦”

現在,在外國文獻中比較早提及“中國”的是古印度梵文著作,其中大型史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》、著名倫理規範的經典《摩奴法論》,都有提到cina這個國家,而cina就是古印度對中國的稱謂。可能古梵文中的cina或者古波斯語的Čīnī傳向了西方,經過演變逐漸成為世界各國語言中對中國的稱呼。

為什麼是“秦”的發音呢?我認為在公元前的幾百年時間裡,秦一直是東方最強大的國家之一,不僅後來一統中原,還曾經阻止了很多遊牧部落東進,這讓那些古老的遊牧民族不得不南下或者西遷,但“秦”卻被這些民族牢牢記住、代代相傳,而“秦”的發音也隨之傳向了世界,成為當時對東方大國的稱呼。

當然,這個“秦”不單單是後來的“秦朝”,還包括春秋戰國時期的“秦國”。

中國在英語中還有一個稱呼是Cathay,像香港的國泰航空還保留著Cathay這一叫法。Cathay源於中國北方的契丹國,它的由來一方面是《馬可·波羅遊記》中中國被稱為“catai”,即“契丹”,另一方面契丹建立遼國後統治中國北方,讓一些國家認為“契丹”就是中國,像在俄羅斯語中就把中國稱為Китай。

至於“瓷器”一說,我認為是不準確的。因為中國陶瓷銷往海外是唐朝中後期開始的,最早這些來自中國的“瓷器”,被西方人稱為“Chinaware”,翻譯過來是“中國瓦”,可見那時china還沒有瓷器的意思。後來隨著中國的瓷器在西方越來越受歡迎,所以到了晚清時期直接簡化用“china”這個地名代表中國出口的陶瓷製品。

其實“中國”這個名稱始於“中華民國”,被簡稱為“中國”,“中國”才成為國家的正式名稱出現。而在之前“中國”的名稱應該是“清國”、“明國”、“元國”、“宋國”、“唐國”等等。所以,China的發音與“中國”的發音完全不同,而是來自秦的發音。


任何關於斯里蘭卡的問題,歡迎向我提問,我是“最懂蘭卡旅行的人”:斯里蘭卡小妞。


斯里蘭卡小妞


關於China的來來,一直眾說紛紜,無以定論,比較靠譜的有三種,1、秦朝,2、瓷器,3、絲綢。



其實china作為國名和瓷器完全是巧合,就像土耳其(Turkey)和火雞(turkey)的巧合一樣,你不能說土耳其因盛產火雞而得名,儘管他們國家的雞肉夾餅也不錯;也不能說葡萄牙盛產葡萄和牙才叫葡萄牙吧。

也有人說,古代的景德鎮在昌江之南,也稱昌南,China就是從這演化過去的。問題是,昌南的地名在唐代才出現,用的時間也很短,而西方人早在唐以前就叫中國China了。

同樣的道理,絲綢作為國名也就沒了成立的依據。


說到底China從"秦"的音譯傳播演化而來還是更靠譜的!中西方的最早接觸來自秦朝,那時的秦國是世界上最強悍的帝國,當時歐洲的古羅馬人按讀音稱中國秦為"Chin\

手機用戶4142248477七王


我認為並不是中國因瓷器而得名,而是瓷器因中國而得名,對於西方國家來說瓷器是從中國傳過去的,怎麼會還沒認識中國的時候就認識了瓷器呢?難道是西方人很早就見過瓷器,並給瓷器命名,後來認識到有個中國,瓷器還做得比較好,就叫中國“瓷器”嗎?相反,因為中國各種原因名聲傳到歐洲,西方知道東方有個叫“秦”的國家,再後來認識了瓷器,就以這個國家的名字命名瓷器,這樣是不是更加合理?China是英語的叫法,英語很多詞彙是法語裡傳過去的,法語中國是Chine,e不發音的話是不是更接近於 秦的發音,當然時間特別久遠了,現在的發音“茶兒那”是與秦不太一樣了。



愛別生


China一詞來源久遠。印歐語系,拉丁語系等多個語系都是秦的音譯,也有Cina等。有點外語常識的人都知道。其中Chin表示秦的音譯,有的人就會問,秦不是讀Qin嗎,對,是的,可Qin是現代漢語拼音也是近現代便於學習溝通交流而產生的音標。

China,其中Chin表示秦國,a表示秦國在亞洲Asia。

同時,chin的來源也很符合不同語言中,專有名詞的音譯傳統做法。現在語言教學中說China知名是因為瓷器而來。那為什麼不是瓷器是因為China而來。比如一幫落後民族,從沒有見過瓷器,也不知道瓷器叫什麼,一提起瓷器,就想起China,那好吧,以後China就多了個瓷器的意思。而名不見經傳的昌南,相對,即使現在的Chinese,又有多少人知道呢? 名聲能抵得過秦國,大秦帝國?!


JustinBao


很多人都知道中國的英文名叫Cnina,但其實您知道像支那、震旦、契丹啊這些名字也都是指中國嗎?還有就是中國為什麼被稱為Cnina呢?

想知道答案就快點開視頻讓我們一起看鑑真相吧!\n

{!-- PGC_VIDEO:{"thumb_height": 360, "thumb_url": "2c70001a0b69bbca7563\

看鑑


無知的國人以外國的鄙夷稱呼為榮,還什麼秦朝和吃那。簡直沒有底線,我從不承認中國的英文名稱,因為真正的原因是日本叫中國為“之那”,也正是因為外國第一次接觸現代中國也是從日本開始,所以被外國人接受的叫法就成了你們口中的拆那,音譯。在中國被稱為這個英文名之前,外國稱中國都是直接稱呼王朝的名字,比如清就是Qin。正式因為日本鄙夷的名稱,演繹而來的拆那。外國人哪會看到你什麼秦王朝,醒醒吧,我們只叫中國!!請幫我頂上去,讓更多人看到。


分享到:


相關文章: