唐诗三句半,笑到你喷饭

我们都知道古人语言精简,其中最富押韵美感的莫过于诗词了,诗词里不仅有春花秋月、寄情言物,也有对人生百态的抒发!偏偏有一些今人耐不住有满身的幽默细胞,把人家古代诗人好好的四字诗改成了三句半,让人忍俊不禁,接下来子曰就来总结一下那些被机制网友改成三句半的唐诗宋词们:

唐诗三句半,笑到你喷饭

《饮中八仙歌》

杜甫

李白斗酒诗百篇,

长安市上酒家眠。

天子呼来不上船,

双规。

在这句诗中,本为最后一句的“自称臣是酒中仙”改为了“双规”,一下就把李白桀骜不驯、无畏权贵的形象变成了因用公款喝贵酒,而被双规的官员形象,也是厉害得很!

唐诗三句半,笑到你喷饭

《赠汪伦》

李白

李白乘舟将欲行,

忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,

啊~~~~~~~噗通!

感觉李白大诗人也是自恋得很,直接把自己的名字写进自己的诗里,这里把“不及汪伦送我情”改成了“啊~~~~~~~噗通!”,给人一种边走边唱歌的汪伦落入桃花潭的感觉,可怜的汪伦就被这么恶搞,汪伦的挚友李白要是知道了估计棺材板儿都压不住!

唐诗三句半,笑到你喷饭

《相思》

王维

红豆生南国,

春来发几枝。

愿君多采撷,

罚款!

这本来也是一首赠友诗,奈何后人总是把它想成抒发男女之情的相思诗,所以其中的“愿君多采撷,此物最相思”成了表达爱意的名句,当然这里把“生来最相思”改成了“罚款”,立马就让人意识到乱摘花枝是不好的行为,可谓另辟蹊径了。

唐诗三句半,笑到你喷饭

《回乡偶书二首·其一》

贺知章

少小离家老大回,

乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,

纳尼?

这是一首著名的乡愁诗,表达了诗人离家多年回到故乡竟无人识的落寞处境,这里将“笑问客从何处来”改成“纳尼?”是一种日式漫画的夸张表现方式,纳尼是日语“なに”的音译,就是“什么?”的意思,结合一下可以翻译为“什么!你们都不认识我?奇了怪了!”一下子就将伤感的气氛一扫而空

唐诗三句半,笑到你喷饭

《和张仆射塞下曲》

卢纶

月黑雁飞高,

单于夜遁逃。

欲将轻骑逐,

限号!

这是一首来自张仆迷弟的诗,这四句是节选,全诗主要描写的是张仆本人是神射手且力大无穷,这里将“欲将轻骑逐,大雪满弓刀。”改为“欲将轻骑逐,限号!”,将古代因大雪封路的无奈改为了现代车要限行的无奈,相当与时俱进了!以上五首三句半的诗,子曰看过之后确实是笑了!你呢


分享到:


相關文章: