「龍騰網」拜騰:來自中國面向全球出售的汽車

正文翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:奧恰恰 轉載請註明出處


「龍騰網」拜騰:來自中國面向全球出售的汽車


Byton: Das Weltauto aus China
拜騰:來自中國面向全球出售的汽車
Das chinesische Start-up Byton zeigt die Produktionsversion seines ersten Elektroautos bei der IAA. Der M-Byte wird aber erst in zwei Jahren in Europa zu kaufen sein.
中國的創業企業拜騰在IAA車展展示了其首款電動車。但是該M-Byte車型兩年後才會在我們歐洲出售。
Von Dirk Kunde
作者:Dirk Kunde

「龍騰網」拜騰:來自中國面向全球出售的汽車


In der Hauptstadt der Provinz Jiangsu befindet sich die Byton-Zentrale, hier entstand auch das Werk. Die Bauarbeiten in den Hallen sind abgeschlossen, im Oktober laufen Presse, Lackiererei sowie die Produktionsstraße mit 350 Robotern an. Zunächst nur testweise, im ersten Halbjahr 2020 sollen Serienfahrzeuge vom Band rollen, für Kunden in China.
拜騰的總部位於江蘇省的省會,這裡也是其工廠所在地。廠房建設已經完工,10月份將開始運行衝壓、噴漆以及350臺機器人的生產線。剛開始將只會少量生產,2020年上半年將開始量產提供給中國的顧客。
Von den 50.000 Reservierungen stammen fast 20.000 aus Europa. Doch hier und in Nordamerika müssen sich die Interessenten bis 2021 gedulden. "Frankfurt ist wichtig für uns. Wir wollen zeigen, dass wir in Sachen Sicherheit und Qualität mit den deutschen Premiumherstellern mithalten können," sagt Kirchert, "und bei den digitalen Benutzeroberflächen überholen wir sogar."
5萬輛訂單中有差不多2萬輛來自歐洲,然而歐洲和北美的顧客必須等到2021年。Kirchert說道,“法蘭克福車展對於我們很重要。我們想要展示我們在安全和質量方面可以和德國高端汽車製造商相匹敵。”“在用戶數字交互方面我們甚至超越了他們”。
Bildschirm in voller Breite
橫跨車寬的屏幕
Das internationale Entwicklerteam hatte eine Vorgabe: mehr digitale Stärke als Pferdestärke. Die Software für das Auto wird in Santa Clara im Silicon Valley programmiert. Jeder Platz im Fahrzeug bietet Zugriff auf einen Monitor, der über 5G mit dem Internet verbunden ist. Fahrer und Beifahrer blicken auf einen 126 cm breiten Bildschirm – das gab es in einem Pkw noch nie.
拜騰的國際研發團隊有個計劃:在數字交互上更強而不是在馬力上。該車的軟件在硅谷的聖塔克拉拉編程。該車的每個座位上都配置了屏幕,通過5G連接互聯網。駕駛者和副駕面前是一塊長達126釐米的屏幕,這是私家車上從未有過的。
Dieses Fahrzeug heißt M-Byte. Ein Name, der zu Recht an Speichervolumen erinnert. Byton hat sich eher bei Apple als bei Audi inspirieren lassen – es ist ein iPhone auf Rädern, das rollende zweite Wohn- oder Arbeitszimmer.
該車名為M-Byte。這個名字讓人想起存儲空間。拜騰更受到蘋果而不是奧迪的啟發,猶如帶輪.子的iPhone,行走的起居室或者工作室。

「龍騰網」拜騰:來自中國面向全球出售的汽車


Der Einstiegspreis soll in Deutschland bei knapp 54.000 Euro liegen. Vergleichbare Elektroautos wie Audis E-Tron, Mercedes EQC, Jaguars I-Pace oder Teslas Model X kosten deutlich über 54.000 Euro.
將在我們德國上市的入門車型差不多5.4萬歐元。相較之下例如奧迪的E-Tron、奔馳的EQC、捷豹的I-Pace或者特斯拉的Model X的價格都遠超5.4萬歐元。
Vertrieb und Service
銷售和售後

「龍騰網」拜騰:來自中國面向全球出售的汽車


In Shanghai gibt es bereits einen sogenannten Byton-Place, einen boutiqueartigen Showroom. Solche Ladenlokale in besten Lagen soll es auch hierzulande geben. Partner des Unternehmens sollen sie betreiben. Bestellt wird direkt bei Byton über das Internet. In jeder Stadt mit Byton-Showroom ist auch eine Serviceniederlassung geplant, wie Kirchert sagt. Mit wem Byton bei all dem kooperiert, mag er noch nicht verraten. "Doch das Serviceerlebnis ist uns superwichtig."
在上海已經有了一處所謂的拜騰地點,一處裝修精緻的展覽室。這些精美的實體店也將出現在我們這,運營則由該企業的合作企業負責。Kirchert說道,拜騰將通過網上直接預訂,在所有城市的拜騰展示廳還計劃建立售後點。拜騰將同誰合作,他還不願意透露。他表示,“售後對我們來說非常重要”。

評論翻譯
原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:奧恰恰 轉載請註明出處
oetzmann2
vor 6 Tagen 20
Ob jetzt der M-Byte der Kassenschlager in Europa wird, sei mal dahingestellt.
Unsere Autokonzerne sollten jedenfalls möglichst schnell bezahlbare(!) E-Autos für die Masse auf den Markt bringen, ansonsten wird uns China auch hier die Butter vom Brot nehmen.
So wirklich hat man die Zeichen noch nicht erkannt. Auch VW, die gerade mehrere Milliarden in E-Mobilität investieren, werden mit Preisen jenseits der 40.000€ den Massenmarkt wohl nicht erreichen...
現在M-Byte在我們歐洲會不會是搶手貨暫且不論。
我們的汽車企業無論如何要儘可能快的向市場推出讓人買的起的電動汽車了,否則中國將會在我們這裡捷足先登。
我們真的沒看出我們德國企業有什麼動作跡象。包括大眾汽車,剛剛在電動車方面投資了數十億,然而4萬歐的售價對於大規模市場來說是不行的。。。
Thats_what_he_said
vor 6 Tagen 10
Gut, dass der M-Byte mit seinen 54.000 (Basisausstattung) weit unter den von ihnen genannten 40.000€ liegt...
回覆樓上


好吧,M-Byte售價5.4萬歐(基礎款),遠低於你說的4萬歐。。。

「龍騰網」拜騰:來自中國面向全球出售的汽車


oetzmann2
vor 6 Tagen 12
"Emissionsfrei ist es vielleicht im direkten Umfeld, aber nicht für "das Klima". Solange wir noch Kohl verstromen müssen, bleibt das E-Auto eine Dreckschleuder, mit dem einzigen Unterschied, dass der Dreck nicht am Standort des Autos erzeugt wird. Ein Nullsummenspiel."
Selbst wenn man dieser Interpretation (wie der Mitforist schon korrekt beschreibt: konservativ-rechten) folgen würde, liegen die Vorteile dennoch auf der Hand:
- die Emissionen erfolgen nicht mehr lokal, sondern zentral (also nicht in der Stadt)
- es ist aktuell(!) mindestens(!) ein Nullsummenspiel
Und ja: unser Konsummodell wird sich ändern müssen. Das geht aber nicht immer und überall und auch nicht sofort...
回覆Hafensänger
引用“對於汽車使用地來說可能沒有汙染,但是並不意味著對“整個大氣”。只要我們還必須燒煤發電,電動汽車就是個汙染源,唯一的區別就是不在汽車使用地產生汙染。這完全是零和遊戲。”


就算你的解釋是對的(一如有其他網友更正的描述,更應該說是右翼保守分子的說法),然而依然有優勢:
1.汙染不再出現在各處,而是集中了(也就是不出現在城市)
2.這至少是個零和遊戲
並且,嗯:我們的消費模式必須改變。但是這一直做不到,不是在所有地方都做得到,而且也不能馬上改變。。。


分享到:


相關文章: