27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

我們在用的英語口語很多其實是Chinglish,無論是在英語口語測試還是和外國人交流時,避免出現這種問題都顯得很重要。

這篇文章對於那些想有一口地道英語口語的朋友們來說,是有很大幫助的,下面來看看小編整理的這27個口語句子~

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

1. 我非常喜歡它。

中國式:I very like it.

美國式:I like it very much.

這個錯誤基本上是每個人都會出錯的,原因非常簡單,是因為使用中文思維,然後翻譯成簡單的英語表達,這是非常危險的一個習慣。

2. 這個價格對我挺合適的。

中國式:The price is very suitable for me.

美國式:The price is right.

suitable (合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,

如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children.

在這組句子中用後面的說法會更合適。

3. 你是做什麼工作的呢?

中國式:What’s your job?

美國式:What’s your occupation?

What’s your job?這種說法難道也有毛病嗎?是的。

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?

接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?

或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?

最地道的是說occupation,順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書。

4. 用英語怎麼說?

中國式:How to say?

美國式:How do you say this in English?

How to say? 是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。

同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?

請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

5. 明天我有事情要做。

中國式:I have something to do tomorrow.

美國式:Sorry but I am tied up all day tomorrow.

用I have something to do 來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。

所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up.

還有其他的說法:I’m I can’t make it at that time. / I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

6. 我沒有英文名。

中國式:I haven’t English name.

美國式:I don’t have an English name.

許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have 這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡沒有意義的助動詞。

所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢。I don’t have any money.

我沒有兄弟姐妹。I don’t have any brothers or sisters.

我沒有車。I don’t have a car.

7. 我想我不行。

中國式:I think I can’t.

美國式:I don’t think I can.

這是一個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裡面說“我想我不會”的時候,英語裡面總是說“我不認為我會”。

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

8. 我的舞也跳得不好。

中國式:I don’t dance well too.

美國式:I am not a very good dancer either.

當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

9. 現在幾點鐘了?

中國式:What time is it now?

美國式:What time is it, please?

What time is it now? 這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問What time was it yesterday? 或者What time is it tomorrow?

所以符合英語習慣的說法是:What time is it?

還有一種說法是:How are we doing for time? 這句話在有時間限制的時候特別合適。

10. 我的英語很糟糕。

中國式:My English is poor.

美國式:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.

實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor.

無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better.

當您告訴外國人,您的英語很poor,so what (那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。

另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。

11. 你願意參加我們的晚會嗎?

中國式:Would you like to join our party on Friday?

美國式:Would you like to come to our party on Friday night?

join 往往是指參加俱樂部或者協會,

如:join a health club; join the Communist Party.

事實上,常常與party 搭配的動詞是come 或者go。

如go a wild party,或者come to a Christmas Party.

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

12. 我沒有經驗。

中國式:I have no experience.

美國式:I don’t know much about that.

I have no experience 這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

13. 我沒有男朋友。

中國式:I have no boyfriend.

美國式:I don’t have a boyfriend.

14. 他的身體很健康。

中國式:His body is healthy.

美國式:He is in good health. You can also say: He’s healthy.

15. 價錢很昂貴/便宜。

中國式:The price is too expensive/ cheap.

美國式:The price is too high/ rather low.

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

16. 我們下了車。

中國式:We got off the car.

美國式:We got out of the car.

17. 車速快了。

中國式:The speed of the car is fast.

美國式:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”

18. 這個春節你回家嗎?

Will you be going back home for the Spring Festival?

中國式:是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)

美國式:當然。Sure. / Certainly. (這種說法是正確的)

以英語為母語的人使用of course 的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。

因為of course 後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”

因此,of course 帶有挑釁的意味。在交談時,用sure 或certainly 效果會好得多。

同時,of course not 也具有挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

19. 我覺得右手很疼。

中國式:I feel very painful in my right hand.

美國式:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”

20. 他看到她很驚訝。

中國式: He looked at her and felt surprised.

美國式: He looked at her in surprise.

21. 我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。

中國式:I have read your novels but I didn't think you could be so young.

美國式:After having read your novel, I expected that you would be older.

22. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。

中國式:Her red face made me see through her mind.

美國式:Her red face told me what she was thinking.

24. 別理她。

中國式:Don't pay attention to her.

美國式:Leave her alone.

27個常被用錯的英語口語,遠離“中式英語”

25. 我在大學裡學到了許多知識。

中國式:I get a lot of knowledge in the university.

美國式:I learned a lot in university.

26. 黃山正在讀書。

中國式:Samuel is reading a book.

美國式:Samuel is reading.

27. 她由嫉妒轉向失望。

中國式:She was so jealous that she became desperate.

美國式:Jealousy drove her to despair.

這27個地道英語口語表達你get了嗎?別再用Chinglish啦!

喜歡請多多關注學府翻譯哦~


分享到:


相關文章: