我們在用的英語口語很多其實是Chinglish,無論是在英語口語測試還是和外國人交流時,避免出現這種問題都顯得很重要。
這篇文章對於那些想有一口地道英語口語的朋友們來說,是有很大幫助的,下面來看看小編整理的這27個口語句子~
1. 我非常喜歡它。
中國式:I very like it.
美國式:I like it very much.
這個錯誤基本上是每個人都會出錯的,原因非常簡單,是因為使用中文思維,然後翻譯成簡單的英語表達,這是非常危險的一個習慣。
2. 這個價格對我挺合適的。
中國式:The price is very suitable for me.
美國式:The price is right.
suitable (合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,
如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children.
在這組句子中用後面的說法會更合適。
3. 你是做什麼工作的呢?
中國式:What’s your job?
美國式:What’s your occupation?
What’s your job?這種說法難道也有毛病嗎?是的。
因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?
接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?
或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?
最地道的是說occupation,順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書。
4. 用英語怎麼說?
中國式:How to say?
美國式:How do you say this in English?
How to say? 是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。
同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?
請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
5. 明天我有事情要做。
中國式:I have something to do tomorrow.
美國式:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do 來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。
所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up.
還有其他的說法:I’m I can’t make it at that time. / I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
6. 我沒有英文名。
中國式:I haven’t English name.
美國式:I don’t have an English name.
許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have 這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡沒有意義的助動詞。
所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢。I don’t have any money.
我沒有兄弟姐妹。I don’t have any brothers or sisters.
我沒有車。I don’t have a car.
7. 我想我不行。
中國式:I think I can’t.
美國式:I don’t think I can.
這是一個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裡面說“我想我不會”的時候,英語裡面總是說“我不認為我會”。
8. 我的舞也跳得不好。
中國式:I don’t dance well too.
美國式:I am not a very good dancer either.
當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
9. 現在幾點鐘了?
中國式:What time is it now?
美國式:What time is it, please?
What time is it now? 這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問What time was it yesterday? 或者What time is it tomorrow?
所以符合英語習慣的說法是:What time is it?
還有一種說法是:How are we doing for time? 這句話在有時間限制的時候特別合適。
10. 我的英語很糟糕。
中國式:My English is poor.
美國式:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.
實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor.
無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better.
當您告訴外國人,您的英語很poor,so what (那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。
另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。
11. 你願意參加我們的晚會嗎?
中國式:Would you like to join our party on Friday?
美國式:Would you like to come to our party on Friday night?
join 往往是指參加俱樂部或者協會,
如:join a health club; join the Communist Party.
事實上,常常與party 搭配的動詞是come 或者go。
如go a wild party,或者come to a Christmas Party.
12. 我沒有經驗。
中國式:I have no experience.
美國式:I don’t know much about that.
I have no experience 這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
13. 我沒有男朋友。
中國式:I have no boyfriend.
美國式:I don’t have a boyfriend.
14. 他的身體很健康。
中國式:His body is healthy.
美國式:He is in good health. You can also say: He’s healthy.
15. 價錢很昂貴/便宜。
中國式:The price is too expensive/ cheap.
美國式:The price is too high/ rather low.
16. 我們下了車。
中國式:We got off the car.
美國式:We got out of the car.
17. 車速快了。
中國式:The speed of the car is fast.
美國式:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
18. 這個春節你回家嗎?
Will you be going back home for the Spring Festival?
中國式:是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)
美國式:當然。Sure. / Certainly. (這種說法是正確的)
以英語為母語的人使用of course 的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。
因為of course 後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”
因此,of course 帶有挑釁的意味。在交談時,用sure 或certainly 效果會好得多。
同時,of course not 也具有挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。
19. 我覺得右手很疼。
中國式:I feel very painful in my right hand.
美國式:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”
20. 他看到她很驚訝。
中國式: He looked at her and felt surprised.
美國式: He looked at her in surprise.
21. 我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。
中國式:I have read your novels but I didn't think you could be so young.
美國式:After having read your novel, I expected that you would be older.
22. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。
中國式:Her red face made me see through her mind.
美國式:Her red face told me what she was thinking.
24. 別理她。
中國式:Don't pay attention to her.
美國式:Leave her alone.
25. 我在大學裡學到了許多知識。
中國式:I get a lot of knowledge in the university.
美國式:I learned a lot in university.
26. 黃山正在讀書。
中國式:Samuel is reading a book.
美國式:Samuel is reading.
27. 她由嫉妒轉向失望。
中國式:She was so jealous that she became desperate.
美國式:Jealousy drove her to despair.
這27個地道英語口語表達你get了嗎?別再用Chinglish啦!
喜歡請多多關注學府翻譯哦~
閱讀更多 南京學府翻譯 的文章