去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

在我們的生活中,不管是大病小病生病了就去醫院看病

go to hospitalgo to the hospital

哪個才是看病的意思呢?

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

其實這兩個都有看病的意思,不同的是:go to hospital是英式英語裡住院的表達,而go tothe hospital是美式英語裡住院的表達。(PS:如果表示去醫院看望病人或找人,還是用go to the hospital,大家要看上下文和語境區分)同理in hospital(英)和in the hospital(美)都是“生病住院”的意思!大家要注意哦,go to hospital是表示病情比較嚴重的情況下,需要住院治療。在國外,一般的感冒發燒的小毛病是找家庭醫生或去附件的診所、社區醫院,所以外國人看病是看醫生↓↓↓

go to the doctor =see a doctor = visit a doctor(美)

看病

get a doctor

請醫生

call a doctor

打電話請醫生

看病用go to hospital就是需要住院的大毛病了。I’d been having bad headaches so Iwent to the doctor.我得了嚴重的頭痛就去看病了。The pain got worse and she had togo to the hospital.疼得更厲害了,她就住院治療了。

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

我們再來看看整個看病的過程吧!① 掛號掛號可以用register直接表示,掛號室就是registration

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

也可以把掛號理解為和醫生預約,也就是make a doctor's appointment

找醫生

掛完號之後就要去對應的科室找醫生了!不同科室的醫生是有專門對應的詞表示的,並不都是doctor哦!我們一起來看看吧!

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

(英)

GP=generalpractitioner

practitioner/præk'tɪʃ(ə)nə(r)/

n.(尤指醫學或法律界的)從業人員,專門人才

specialist/ˈspɛʃ(ə)list/

n. 專科醫生

physician/fɪ'zɪʃ(ə)n/

surgeon/'sɜrdʒən/

n. 外科醫生

(英)paediatrician

(美)pediatrician

/.pidiə'trɪʃ(ə)n/

n. 兒科醫生

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

(英)gynaecologist

(美)gynecologist

/.ɡaɪnə'kɑlədʒɪst/

n. 婦科醫生

obstetrician

/.ɑbstə'trɪʃ(ə)n/

n. 產科醫生

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

③檢查

之後就是進行各種身體檢查了,體檢有幾種種表達:

(health)checkup

healthscreen(英)

healthscreening(美)

physical/medical exam

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...

常規的體檢項目有抽血、X光、驗尿等等,這些項目用英語是這麼說:

draw blood 抽血blood analysis/test驗血blood sample 血液樣本urine test =urinalysis驗尿urine sample 尿液樣本stooltest驗糞

④開藥等檢查結果出來,醫生就會根據病情進行診斷並開藥。prescribe/prɪ'skraɪb/v.給…開(藥)、開處方

diagnosis/.daɪəɡ'noʊsɪs/

v.診斷

大家吃藥的時候有注意藥盒上的標識嗎?

RX=prescription=處方藥

OTC=over the counter=非處方藥

去醫院可不是“go to hospital”!老外“看病”一般這樣說...


分享到:


相關文章: