Song of the Great Wind
A great wind rises,oh! The clouds are driven away.
I come to my native land,oh! Now the world is under my sway.
Where can I find brave men,oh! To guard my four frontiers today!
许老这三个‘oh’用的真是妙,一下子将刘邦浓郁的惆怅表现的淋淋尽致!恰合原意!
不知道您还是否记得刘邦的原文?
【原文】
大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四!
![刘邦的《大风歌》,这样的翻译你觉得怎么样?有没有那个意境](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
![刘邦的《大风歌》,这样的翻译你觉得怎么样?有没有那个意境](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
閱讀更多 龍彥1001 的文章