记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

外国人的日常生活中

时常可以听到“Sweet water”这个短语

甜水?糖水?

难道广东糖水早已走出国门?

风靡国外?

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

“Sweet water”并不是甜水

“Sweet”除了我们所熟知的“甜的”的意思外,还有这么几个常用的含义:

1. 淡的,不咸的;新鲜的(fresh)

2. 悦目的,令人愉快的,惬意的

“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”

例句

It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.

在沙漠中旅行时,对我们来说带上足够的淡水是非常有必要的。

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

其他与“sweet”有关的俚语

Sweet talk 甜言蜜语

His sweet talk makes her happier.

他的甜言蜜语让她感觉到更幸福了。

Sweet nothings 空泛的恭维话,情话

He always speaks sweet nothings to his girlfriend.

他总是对他女朋友诉说着浓浓的情话。

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

除了“sweet water”,下面这些短语也不能简单的从字面上去理解。

你都知道它们真正的意思吗?

0 1blue stocking

女学者、女才子

不是“蓝色长统袜”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

02 personal remark

人身攻击

不是“个人评论”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

03 confidence man

骗子

不是“信得过的人”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

04 criminal lawyer

刑事律师

不是“犯罪的律师”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

05 service station

加油站

不是“服务站”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

06 dressing room

化妆室

不是“试衣室”或“更衣室”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

07 horse sense

常识

不是“马的感觉”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了

08 capital idea

好主意

不是“资本主义思想”

记住:“Sweet water”的意思可不是“甜水”,翻译错就闹笑话了


分享到:


相關文章: