大學學了翻譯專業真的好嗎(我有點想轉專業了)?

除文熙


翻譯這個專業在大學算是一個很常見的學科方向,隨意人工智能時代和互聯網時代的發展,各種翻譯app 和翻譯的硬件設備層出不窮 ,同聲傳譯分分鐘實現,對從事翻譯行業的人員造成了很大的衝擊,這是客觀存在的問題,但是不不代表這個專業就不好了,而是學會在現有基礎上賦能,同時修一兩個行業的技能或知識,比如翻譯的同時會動漫設計,ui設計或開發或其他行業,總之翻譯的同時要有自己熟悉的細分行業,這樣才能儘快定位,起點也會比較高,如果只是單純的只是會翻譯,那會比較被動,看起來很多行業都合適,其實什麼行業都不熟悉,而且現在很多的翻譯軟件,所以不熟悉一兩個行業很難定位!

學翻譯畢業後的就業方向有哪些,大致可分為四類:

1)教師,從幼兒園到研究生各個區段的教師都可以,上學期間表現優異的能力比較強的,畢業後學校會留下來任教!

2)翻譯,包括翻譯公司(需要考CATTI證書)的專業譯員以及非翻譯公司的譯員,這個工作就是和本專業貼合度最高的了!

3)業務員,日常工作需要用到英語,可涵蓋各行各業,但英語要求並不是特別高,想要在業內有所成就,主要還是看你自己的業務能力

4)家庭主婦,語言類專業女生比較多,畢業就嫁人帶娃是也不在少數。

其實焦慮並不值得說,年輕人,開始要為自己的人生負責,但需求和慾望超過現實的時候,落差就自然而然帶給你焦慮了。那我為什麼因為學習翻譯而感到焦慮?我並不後悔我學語言,我後悔的是,上學的時候沒有利用空餘時間去掌握其他技能。外語是一種工具,相信很多人都知道這個說法,但它只是一種工具,它是一項技能,它不是你的identity,如果你把它當成你的identity,你發現你的選擇範圍大大被限制了,(當然,能勝任同傳,能給國家領導翻譯的大神忽略這一點)你發現,你的工作就是幫助別人工作。


小川總


好不好在於你學的好不好,專業沒有好壞之分。再冷門的專業學好了工作就好,再熱門的專業學不好也找不到工作。客觀來說你這個專業有幾條路可選:做翻譯工作、對外貿易類、教書。未來路相對來說比較窄。換專業也有很大的風險。


德陽教育社區


不用轉了 說句很現實的話 你現在學的專業以後未必用得上 學啥都一樣 我當時學的普英 以後想做口譯 等畢業了 也要熬上十幾年 。到了社會上 就是隻看個證而已 拿到證就行了 ,就算有工作了 一場疫情下來 公司都倒閉了,現在自謀生路 !在學校裡 多去圖書館 全方位提升自己的能力 是各方面的能力 專業的東西再去深耕 以後的社會發展成什麼樣誰也不知道 有個畢業證就行了 ,沒必要換專業 浪費時間和精力!我現在都想去看大門 有口飯吃就行了!希望能幫到你!


分享到:


相關文章: