徐冰丨新英文書法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首詩》

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》
徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

徐冰 艾米莉·狄金生的十五首詩

2007 年作

紙本水墨

34 ×272.5 cm× 3

藝術家鈐印

RMB 1,800,000 - 2,800,000

中國的文字乃是世界上最古老的文字之一,它的起源可以追溯到距今四、五千年前,社會發展到一定階段後,在有聲語言已經不足以滿足傳遞信息的需求時,人們經過了長時間的探索和努力,終於發展出對應語言的符號系統。在數千年後的現在,我們很難去回溯、梳理文字確切的起源,但可以確定的是文字的存在,本身就是追求獨立傳遞信息,為了克服時間和空間的矛盾,而達到突破距離限制和流傳知識給後代的時代要求。

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

新英文書法教科書

許慎在《說文解字敘》說過:“黃帝之史倉頡,見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契。”從考古我們可以發現,文字的早期型態乃是圖像繪畫。現今的文字乃是經年累月簡化並普及的產物,它在傳遞信息的同時,也承載了當今社會的文化性。徐冰在“新英文書法”之中所探討的,正是東西方社會文化交融的一個實例和可能性。對於藝術家來說,他在意的是與這個社會、時代產生關聯,而這樣的反思是否能給觀者帶來什麼新思維或是啟發。徐冰融合漢字、書法體和英文字母的“新英文書法”探討了不同語言之間的隔閡與消融屏障的方式。

(請橫屏觀看)

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

艾米莉·狄金生被後世稱為美國最偉大的詩人之一,她在世時始終默默無名,直到逝世後才開始得到世人的關注與認同。她的詩句精簡,非常有個人風格但與當時文學界的流行大相徑庭。艾米莉·狄金生被視為現代主義詩歌的先驅之一,在英文文學發展上有著舉足輕重的影響,這樣的創造力跟徐冰有著異曲同工之妙,一樣關注文字擁有的藝術性。

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

艾米莉•狄金生(1830-1886)

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

艾米莉·狄金生的十五首詩 原文

艾米莉·狄金生對於文字組成的音樂性和圖像性有著獨特的見解,而徐冰則對於文字本身的可塑性、變化形跟結構性作出了強而有力的轉換。《艾米莉•狄金生的15首詩》作於2007年,徐冰從狄金生留下的近兩千首詩詞下選出了十五首致敬。詩詞的主題從愛情、人性、自然到生死,結合“新英文書法”,詩歌的邏輯性被進一步拆解,融合中國傳統書法,在“形意”表現上有了新的突破。

艾米莉·狄金生年屆而立之後,她開始將自己與外界隔絕。當我還在三十幾歲的時候,就開始雲遊四海,後來就離開中國到了美國。艾米莉· 狄金生強加在自己身上的自信和我為了擺脫以前的生活而出走,其實在許多方面都很相似。艾米莉· 狄金生的情感兼具熱情與敏感,也因此與他人打交道讓她覺得很累。而我在人生中也常常感覺到這種的疲累。

——徐冰

徐冰早年移居美國之際,在融入當地文化的過程和語言交流上遇到了挫折,這樣的過程激勵了他,並開始嘗試以前所未有的方式解讀英文。“新英文書法”最重要的創舉就是讓不懂得漢字的人得以學習並實際演繹書法之美。從研墨開始,學習毛筆的握筆,到漢字書法的運筆方式,這樣的過程得以讓人從根本去理解中國博大精深的歷史文化。經過拆解的英文字母被重新組合成方塊形的漢字結構,在“形”的意境上融合了東西方兩家之長。新創造的文字同時具有英文的閱讀性與中國傳統書法的書寫性,在“意”上面也有了新的批註。

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》

2002 年徐冰在布魯克林工作室(RussellPanczeko 攝)

徐冰認為:“西方人都對書法有興趣,但是沒法真正進入書法的欣賞境界。不認識字就只能當作圖畫來理解。我通過這種方式把書法藝術真正帶到西方去。這個作品是讓他們在寫自己的文字,有自己的書法,擴展了他們的思維。我來了不是教給你們寫字的,是讓你們重新反省你們已有的知識。”透過書法帖和臨摹的方式,徐冰成功的將他的創舉透過藝術的方式呈現並推廣全球,讓更多人享受的書法的樂趣的同時,也為兩種語言跟文化架構了溝通和互相理解的橋樑。

徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》
徐冰丨新英文书法大成之作《 艾米莉·狄金生的十五首诗》


分享到:


相關文章: